Volapük
Volapük Rigik - Original Volapük
- O Fat obas, kel binon paisaludomöz nem ola!
- Kömomöd monargän ola!
- Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!
- Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!
- E pardolös obes debis obsik,
- äs id obs aipardobs debeles obas.
- E no obis nindukolös in tendadi;
- sod aidalivolös obis de bad.
- Jenosöd!
Volapük Nulik - New Volapük
- O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!
- Regän ola kömonöd!
- Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!
- Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!
- E pardolös obes döbotis obsik,
- äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.
- E no blufodolös obis,
- ab livükolös obis de bad!
- (Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)
- So binosös!
Mënk
Ë të-afse,
Wah bÿ n Elÿsÿum,
Fntastk bÿ je næm.
Je tym kum
Je wanh bÿ tun
N ve Näf n Elÿsÿum.
Gf wÿ ttæ ë clep
N fegyf ë prÿfjus
N wÿ ulfegyf veh wah prÿfjus wÿ
N tunt sent wÿ nefe temcun
But tlyfe wÿ frm ÿfyl
[Fe Elÿsÿum, ve pë n glary bÿ ja, në n frefe]
Ëmn
Urban Basanawa
我等之父,だいす在ん天
望爾い名為う聖り゚がど
望爾い(王)国来む
望爾い志ゑいす成ん
在ん地如く在ん天
我等之日り゚く食与う゚と我等す今日
又ん赦えう゚我等之債
如く我等赦えわ゜と我等之負者
又ん無率ど我等す入と誘惑
但く救い我等す離ぐふぉん邪悪
あめん
Qihep
ul la dī pāp, ma kōpdīn stā
ma dī ńim ā śkedskyt des
ma dī horvranmeś qin des
ma dī wiś ā skyt des
kōpdīn stā dī do i grūn stā dī do tykcin
ma ul la tykbultsēd pām kreś fa si
ī ma ul la dī smūś vorkreś si
ul la ul la dī smūśmor mēmcin vorkreś fa
ī ma ul la togrēxkȳt to pē mūh
yt ma ul la śluk ud vrīskyt si
āmen
LΙΝҀΟΥΑ LΟΥϹΑΡ / Loucarian
ΝЄΜЄΤ ϚΟϚΠЄІΤΟ ΠѠΔΙϹ ῙϹ ϹΑΤΑ ΜΑϹϹΑΡЄΙΡЄ : ЄΤΤΙ ΠЄJЄΤΟ ῙϹ:
ЄΝΑΜϜЄΡϜЄΡ ΤΙΜ ΜΑϹϹΑΡЄΙΡЄ ϹΟΥΔЄΙЄΡЄ ΙϹΑ:
ΑΒΒΑ ΝΑϚϚЄΡ ЄΝ ϚΑΜΑΥΑΝΑΜ ΝΑ
ϘЄΔΔЄϹ ΑL ΝΟΜΟΝ ΔΙ ΤΙΜЄΤ
ϚѠΠΠЄΡЄ ΑL ΝΟΥΜΜЄΝ ΔΙ ΤΙ ΠѠΔЄϘϹ ΦЄϹΤΙΝΑΜ
ΟΥΤΤΑΤΟ ϜΑΔ ΑL ΑLΦΑϹ ΔΙ ΤΙ ЄΙΜ ЄΝ ΑL ΤΙΡ ЄΙΜ ЄΝ ΑL ΠΑΡΑΔЄΙϚΙΑΜ
ϹϜЄΡϹΑΡЄ ΤΙ ΑΔΙϹ ΝΑϚϚЄΡ ЮΤΙΜ ΑL ΠΟΥΝΤΙΜ ϹΑϚϹΟΥΜНΝЄϹ ΔΙ ΝΑϚϚЄΡ
ΔЄΜЄΤЄΡЄ ΤΙΜ ΑL ΙϹΑΙϹΑ ΝΟΒΟΝ ΔΙ ΝΑϚϚЄΡ ϘΟΥЄΜ ΝΑϹ ΔЄΜЄΤЄΡЄ ΑL ΝΑΜΑΔЄΡΑΜ ΔΙ ΝЄϚϚЄΡ
ΜΙΡЄ ΔΟΥϹЄΡЄ ΝΑϚϚЄΡ ΑΔΙϹ ΠЄΙΡΑϚΜΟΜ
ΜΙΡЄ ΔН ϹѠΙΡЄ ΤΙΜ ΝΑϚϚЄΡ ΑΔ ΙΝJΟΥΔΙϚϚΙΑΜ. ѨΜΙΝ.
Lojban
doi cevrirni.iu noi zvati le do cevzda do'u fu'e .aicai .e'ecai lo do cmene ru'i censa
.i le do nobli turni be la ter. ku se cfari
.i loi do se djica ba snada mulno vi'e le cevzda .e .a'o la ter.
.i fu'e .e'o ko dunda ca le cabdei le ri nanba mi'a
.i ko fraxu mi loi ri zu'o palci
.ijo mi fraxu roda poi pacyzu'e xrani mi
.i ko lidne mi fa'anai loi pacyxlu
.i ko sepri'a mi loi palci
.i .uicai ni'i loi se turni .e loi vlipa .e loi mi'orselsi'a cu me le do romei
fa'o
L337 5q34Ҟ
0ύЯ ph4th3r N ん3\/N,
L33+ 1z ur N¥m,
ur Ӄ1n6|)0mz h3Я3 nao,
u 90んん4 cl00 vv47 u w4んん4 cl00,
0n 34r+ん L13k n ん3\/N.
L37z 34+ 2d4y l13k d4 07hЯ d31,
461v h0w3r fragz & pks plz,
& wii vv1LL 461v3 d4 w0nz dat phr4993d u5.
$4v3 uz phr0m d4 fl00d,
& 41$0 phr0m d4 L337 3v!|_.
4ym3んz.
Foñä
Doä rü än,
nämkü mogho-tiñä té,
Vovä rü o évü go,
Formä rü o sajénü,
yomighä rü o osiänüf,
Häjo mogho-tiña té,
Tio, ämäku än nümä nümüś,
Ér kréśnu mon rü än,
Häjo än kréśnän tokimän jo mo'ün än,
Ćor formä rü o honü taüwäté kavä.
Munän diä té.
Bisla'ikh
Дӑтэвӑнђоҏю, ќерђКӑлэӑн,
Овэеђэда кӑлэмӑнта,
Ќоралусвађэда, ҏэвӑнђадтеђбува,
Дежэђэда, гушанђэда, ҏантэнкђаҏђбувӑ,
ГтюђЭҏпэх, лэкэнӑ скђКӑлэӑн,
Бӑлшӑђэда ск'оҏю эн левенӑ павђлучӑн,
Бӑлшӑђэда ск'оҏю эн сэќ спучӑшђэда,
Бӑлшӑђэда ск'оҏю эн мусэнђэда,
Ос лунӑмачэђэда скђоҏю эн мусэнђэда, ю мусэнђоҏюђбувӑ обаяђеда!
Спрэнкђэдађбувӑ веж скђмӑлхӑнӑ, эмп cпрэнкђэдађбувӑ ҏобуђковӑтэ ос ҏобуђмӑлхӑнӑ!
Аҏ Ќоралусвађэда, энугяђэда, сэќђэда,
Яу сэќоҏу,
Cпӑяђэду!
Altherkin Itak
Jia'meh Abbous Jeon'yajeo naebu de, namaewae Yi beilahjeon ang de.
Jeo no Altherkjeon Yi beilah.
Jikan fotei, dei'fover Yi werben no Jeo e'ea Jeon'yajeo naebu.
Deikan ima e'ea deikan'mej, lat warei kae'a jia'meh nimo.
Luswerzya luswer jia'meh paliya. Warei ahsu luswer luswerzya dei'fover nyan.
Yi beilah nei warei jianxi werben dili, da'a'te Yi warei proteto detei luswer paliya.
(Jeo no Altherkjeon Yi ang de, ta Jeonji, e'ea ta pa'a'me, por jikan fotei mej.)
Ohmaen
İNGİLİZCE
Our Father in heaven,hallowed be your name,your kingdom come,your will be done,on earth as in heaven.Give us today our daily bread.Forgive us our sinsas we forgive those who sin against us.Save us from the time of trialand deliver us from evil.[For the kingdom, the power, and the glory are yoursnow and for ever. Amen.]
YÜKSEK ALMANCA
Vater Unser im Himmel,
Geheiligt werde Dein Name,
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
Wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute,
Und vergib uns unsere Schuld,
Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
Sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit, in Ewigkeit.
Amen.
TÜRKÇE
Cennetteki Babamız,
Adın mübarek olsun
Krallığın gelsin.
Senin iraden gerçekleşecek
Cennette olduğu gibi, yeryüzünde de.
Günlük ekmeğimiz Bize bugünü ver,
Ve borçlarımızı bağışla bizi
Tıpkı borçlularımızı affettiğimiz gibi.
Ve bizi günaha sürüklemez,
Ama bizi kötüden koru.
Çünkü krallık ve güç senindir
ve sonsuza dek zafer.
Amin.
AL BAKİYYE
Ya Ata mizin in ya Uçmağ,
Kutay lâ Ad řiysin,
Gelay lâ Hanç řiysin.
Lâ Çarıt řiysin werde amalawtaç,
Ol ist in yertenç keymen efi ya Uçmağ.
Ber mize lâ Günenç Halpu,
Un af lâ Zünat řiymiz,
Keymen sin wurde aferti ol Zünat.
Un haymay miz garşın ya Zün.
Ajer haymay miz Bedman.
Jor ya Hanç un Bat ist sinânê,
un ya Atkol akalbison.
Amin!