Yapay dilimiz için günlük hayatta sıkça karşılaşılabilecek temel cümle, ifade ve kalıp yapıları sizler için derledik. Türkçe, Almanca, İngilizce ve Esperanto ile al Bakiyye dillerinde karşılıklarını verdik. Siz de kendi yapay dilinize çeviri yaparak dilinizin edebi anlamda gelişimine katkı sağlayabilirsiniz.
Türkçe, Al Bakiyye ve İngilizce alanları varsayılan olarak açılmıştır. Düzen seçeneğinden diğer dillerdeki karşılıklarını da açabilirsiniz.
Türkçe | English | Al Bakiyye | Nomuli | Esperanto | Almanca | Farsça | Arapça |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Türkçe | English | Al Bakiyye | Nomuli | Esperanto | Almanca | Farsça | Arapça |
İlgili Kişiye, | To whom it may concern | tu lâ Uhdeman | muhelga jisiek | Al kiu ĝi koncernas | Wen es angeht, | به افراد و مسوولین مربوطه | إلى من يهمه الأمر |
Size … söylemek için yazıyorum. | I am writing to tell you about … | Min war yaza tu siz za têlam ... | iuk ... lidçi ketoro | Mi skribas por rakonti al vi pri ... | Ich schreibe, um Ihnen zu erzählen über ... | دارم می نویسم تا در مورد ... | أنا أكتب لأخبرك عن ... |
… hakkında için size yazıyorum. | I am writing to you about … | Min war yaza tu siz ...wû. | ketoro vel iu ebaut ... | Mi skribas al vi pri ... | Ich schreibe dir über ... | من دارم برای شما می نویسم در مورد ... | أكتب إليكم بخصوص ... |
… adına size yazıyorum. | I am writing to you on behalf of … | Min war yaza tu siz anşıtat ... | ... nomek el iu ketoro | Mi skribas al vi nome de ... | Ich schreibe Ihnen im Namen von… | من از طرف am برای شما می نویسم | أكتب إليكم نيابة عن ... |
… hakkında bilgi almak için yazıyorum. | I am writing to you to inquire/ enquire about … | Min war yaza size diçe bilkual ...wû. | ebaut ... por şureho ketoro | Mi skribas al vi por demandi / demandi pri ... | Ich schreibe Ihnen, um mich zu erkundigen. | من برای شما می نویسم تا در مورد ire | أكتب إليكم للاستفسار / الاستفسار عن ... |
… ile bağlantılı olarak size yazıyoruz. | We are writing to you in connection with … | Miz waren yaza size aks ulkunup mit ... | .. ela muknekte ketoros el iu | Ni skribas al vi lige kun ... | Wir schreiben Ihnen im Zusammenhang mit… | ما در ارتباط با to | نكتب إليك بخصوص ... |
… konusunda size yazıyoruz. | We are writing to you regarding … | Miz waren yaza size ...wû. | ... meselez el iu ketoros | Ni skribas al vi pri ... | Wir schreiben Ihnen bezüglich… | ما در حال نوشتن برای شما در مورد ... | نكتب إليكم بخصوص ... |
Niyetimiz şu ki … | It is our intention to … | Aylabñâfiku Řiymiz ist ... | vanos dato min ... | Estas nia intenco ... | Es ist unsere Absicht,… | این هدف ما این است که ... | نعتزم ... |
Kısa bir süre için … | For a limited time … | Za lâ Gavsuray... | Por aloŋa temo ... | Dum limigita tempo ... | Für eine begrenzte Zeit … | برای مدت زمان محدود | لوقت محدود … |
5 kopya sipariş etmek istiyorum. | I would like to order 5 copies | Min es niltaveriyana 5 Emsalu. | 5 kofihho supareşumi vanoro | Mi ŝatus mendi 5 ekzemplerojn | Ich möchte 5 Exemplare bestellen | من می خواهم 5 نسخه سفارش دهم | أود طلب 5 نسخ |
Satış araştırma sonuçlarını fakslayabilir misiniz? | Could you fax me the result of the sales survey? | Kan siz konbetgeça tu min lâ Baçuat Kiřîneş-imutaaru? | ço fexenumebliras salrazollen? | Ĉu vi povus telefaksi al mi la rezulton de la venda enketo? | Könnten Sie mir das Ergebnis der Verkaufsumfrage faxen? | آیا می توانید نتیجه نظرسنجی فروش را برای من فکس کنید؟ | هل يمكن أن ترسل لي نتيجة استطلاع المبيعات بالفاكس؟ |
…’ı elde etmek/ almak ile ilgileniyoruz. | I am interested in obtaining/ receiving … | Miz waren iliga tu menç lâ ... | ...'n manezumi / adepti ela muhelgoros. | Mi interesas akiri / ricevi ... | Ich interessiere mich für das Erhalten / Empfangen… | من علاقه مند به دریافت / دریافت | أنا مهتم بالحصول على / استلام ... |
Lütfen …’ı aşağıdaki adrese gönderebilir misiniz? | Would you please send me … at the address below? | Kan siz zenda tu lâ Domutay asfi. | komite ...'n nedrezada eḥşerek ço iu resleblire? | Ĉu vi bonvolus sendi min ... al la suba adreso? | Würden Sie mir bitte ... an die unten angegebene Adresse senden? | لطفاً برای من… به آدرس زیر ارسال کنید؟ | هل تسمح من فضلك بإرسال ... على العنوان أدناه؟ |
…’ı okudum/ duydum ve …’ı öğrenmek istiyorum. | I read/ heard .. and would like to know. | Min wurde okerti ol ... or tinşierti mi es min matuna ol. | ...'n legito / audito van ... 'n vanoro lereni | Mi legis / aŭdis .. kaj ŝatus scii. | Ich habe gelesen / gehört .. und würde gerne wissen. | من خواندم / شنیدم .. و دوست دارم بدانم. | قرأت / سمعت .. وأود أن أعرف. |
… için şu anki liste fiyatınız nedir? | What is your current list price … | Nû ist Tizcalu imdi za ...? | por ... data momentada lista prazas go? | Kio estas via nuna lerta prezo ... | Was ist Ihr aktueller Listenpreis? | قیمت لیست فعلی شما چیست | ما هو سعر قائمتك الحالي ... |
Bana bu bilgiyi gönderebilirseniz çok sevinirim. | I would be very grateful if you could send me this information. | Kan siz zendusa tu min lâ Bilku, war libawmin. | mik hes şeron resleblirasus vahe keviro | Mi tre dankus, se vi povus sendi al mi ĉi tiun informon. | Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir diese Informationen zusenden könnten. | بسیار سپاسگزارم اگر شما می توانید این اطلاعات را برای من ارسال کنید. | سأكون ممتنًا جدًا لو أرسلتم لي هذه المعلومات. |
Reklamınızdan anladığım kadarıyla … üretiyorsunuz. | We understand from your advertisement that you produce … | Agar unertmin lâ Tanhubbasfin Řiysiz, waren siz üreta ... | elonaseç anetito sinese ... zosoras | Ni komprenas per via reklamo, ke vi produktas ... | Wir verstehen aus Ihrer Werbung, dass Sie… | ما از تبلیغات شما متوجه می شویم که شما تولید می کنید ... | نحن نفهم من إعلانك أنك تنتج ... |
Lütfen ekteki kataloğu inceleyiniz. | Please review the enclosed catalog. | Beruk yokla lâ İnfiku Andofi! | plaçe adezada listalibren esemias | Bonvolu revizii la enfermitan katalogon. | Bitte lesen Sie den beigefügten Katalog. | لطفاً کاتالوگ محصور شده را مرور کنید. | يرجى مراجعة الكتالوج المرفق. |
Size bildirmek için yazıyorum. | I am writing to let you know that … | Min war yaza za size tu ukutr. | ketoro por e iu şeratumi | Mi skribas por sciigi al vi, ke ... | Ich schreibe, um Sie wissen zu lassen, dass ... | دارم می نویسم تا به شما اطلاع دهم که ... | أنا أكتب لأعلمك أن ... |
Size … hakkında bilgi vermek istiyorum. | I would like to inform you about … | Min es zeşbilkua tu siz ...wû. | iuk ebaut ... işrahi vanoro | Mi ŝatus informi vin pri ... | Ich möchte Sie informieren über ... | من می خواهم به شما در مورد ... | أود إخباركم ... |
Size memnuniyetle bildiriyorum ki .. | I am happy to inform you that … | Ukutramin şadınçlen kio ... | iuk poçebalesese teşroro min ... | Mi ĝojas informi vin, ke ... | Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass… | خوشحالم که به شما اطلاع می دهم که ... | يسعدني أن أبلغكم أن ... |
Size üzülerek bildiriyoruz ki .. | We are sorry to inform you that … | Ukutramiz bişadınçlen kio ... | el iu züate teşroros min ... | Ni bedaŭras informi vin, ke ... | Wir bedauern Ihnen mitteilen zu müssen … | با عرض پوزش از اطلاع شما | نأسف لإبلاغك بأن ... |
Fon talebiniz onaylandı. | Your request for funding has been approved. | Lâ Afdavu wurde zeşonğaerti. | Ḟunta vanas kapumatite | Via peto pri financado estis aprobita. | Ihr Finanzierungsantrag wurde genehmigt. | درخواست شما برای تأیید تأیید شده است. | تمت الموافقة على طلبك للحصول على التمويل. |
Bilginiz olsun ki… | Please be aware/ informed that … | Beruk bilkuawsiz kio ... | şerasie min ... | Bonvolu konscii / informi, ke ... | Bitte beachten Sie, dass… | لطفا توجه داشته باشید / مطلع باشید که | يرجى العلم / إعلام أن ... |
…’ı onaylamak için yazıyorum. | I am writing to confirm … | Min war yaza za onğalam lâ ... | ... 'n por kapumi ketoro | Mi skribas por konfirmi ... | Ich schreibe, um zu bestätigen ... | برای تأیید می نویسم ... | أكتب للتأكيد ... |
Geçen hafta görüştüğümüz konuyu onaylamak için yazıyorum. | I would like to confirm what we discussed last week. | Min war yaza za onğalam lâ Putku kio miz wurden mugörerti lâ Tün. | ebsa hefto videşitos meselen likpo ketoro | Mi ŝatus konfirmi tion, kion ni diskutis pasintsemajne. | Ich möchte bestätigen, was wir letzte Woche besprochen haben. | من می خواهم آنچه هفته گذشته در مورد آن بحث کردیم را تأیید کنم. | أود أن أؤكد ما ناقشناه الأسبوع الماضي. |
Görüştüğümüz temel konuları onaylamak için yazıyorum. | I would just like to confirm the main points we discussed … | Min war yaza za onğalam lâ Putku kio miz wurden mugörerti. | videşitos sakana mesellen likpumi ketoro | Mi nur ŝatus konfirmi la ĉefajn punktojn, kiujn ni diskutis ... | Ich möchte nur die wichtigsten Punkte bestätigen, die wir besprochen haben… | من فقط می خواهم نکات اصلی مورد بحث را تأیید کنم ... | أود فقط أن أؤكد النقاط الرئيسية التي ناقشناها ... |
Bu konuyla olabildiğince çabuk ilgilenirseniz, çok minnettar kalırım. | I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. | Ef siz iligusa bu lâ Putkulen têz, mağumin nança. | hes meselese esteblitteme kuike muhelgirasus vahe manutuliro | Mi ege dankus, se vi esplorus ĉi tiun aferon kiel eble plej baldaŭ. | Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie sich so schnell wie möglich mit dieser Angelegenheit befassen würden. | از شما سپاسگزار خواهم بود اگر هرچه سریعتر این موضوع را بررسی کنید. | سأكون في غاية الامتنان لو نظرت في هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Lütfen olabildiğince çabuk cevap verin. Çünkü … | Please reply as soon as possible because … | Beruk tecveriyan têz! Jor ... | komite estkenteme kuike redçias. çön ... | Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar ... | Bitte antworten Sie so schnell wie möglich, weil… | لطفا در اسرع وقت پاسخ دهید زیرا | الرجاء الرد في أقرب وقت ممكن لأن ... |
Daha fazla sorunuz olursa, lütfen benimle iletişime geçmek için tereddüt etmeyin. | Should you have any further question, please do not hesitate to contact me | Ef siz vam Tecurak, yo domkurevite mit min. | ifezla rolemasireus plaçe miese por enkoneveşi sertvidesumias. | Se vi havas plian demandon, bonvolu ne heziti kontakti min | Sollten Sie weitere Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, mich zu kontaktieren | اگر سال دیگری دارید ، لطفا در تماس با من دریغ نکنید | إذا كان لديك أي سؤال آخر ، فلا تتردد في الاتصال بي |
Eğer yardıma ihtiyacınız olursa lütfen benimle kontak kurun. | If you require assistance, please contact me. | Ef siz vam Yarku, domkur mit min! | si eidek vanegasireus komite miese imno istadias | Se vi bezonas helpon, bonvolu kontakti min. | Wenn Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie mich bitte. | اگر به کمک نیاز دارید ، لطفا با من تماس بگیرید. | إذا كنت بحاجة إلى مساعدة ، يرجى الاتصال بي. |
Umarım yukarıdakiler yardımcı olur. Ancak yine de zorluk yaşarsanız e-mail gönderin. | Hope the above helps, but e-mail again if you are still having any difficulties. | Umamin lâ Yukfi ken yarola. Jedox ef siz zorawusa, kaytar tu min! | esperiro oberezullo eidorires. elune egeine ple difijieso vitirasus i-muilo reslias. | Mi esperas, ke la supre helpos, sed retpoŝtu denove se vi ankoraŭ havas malfacilaĵojn. | Hoffe, dass das oben genannte hilft, aber E-Mail erneut, wenn Sie immer noch Schwierigkeiten haben. | امیدوارم موارد بالا کمک کند ، اما اگر هنوز مشکلی دارید دوباره ایمیل بزنید. | آمل أن يساعدك ما ورد أعلاه ، ولكن البريد الإلكتروني مرة أخرى إذا كنت لا تزال تواجه أي صعوبات. |
Lütfen benimle direkt telefon numaramla kontak kurun. | Please contact me on my direct telephone number. | Beruk esiteçet miniy. | komite miese konimnistadias mia numerese | Bonvolu kontakti min per mia rekta telefona numero. | Bitte kontaktieren Sie mich unter meiner direkten Telefonnummer. | لطفا با شماره تلفن مستقیم من تماس بگیرید | الرجاء الاتصال بي على رقم هاتفي المباشر. |
Yardımlarınız için teşekkür ederim. | Thank you for your assistance | Bayarmin za ol Yarku. | danko por eidas | Dankon pro via helpo | Vielen Dank für Ihre Hilfe | از کمکتان سپاسگزارم | شكرا لمساعدتك |
Bu konudaki yardımlarınız için teşekkür ederim. | Thank you for your help in this matter. | Bayarmin za ol Yarku lâ bu Putkuwu. | dankoy por eidas hes meselezado | Dankon pro via helpo en ĉi tiu afero. | Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. | از کمک شما در این زمینه متشکرم | شكرا لكم على مساعدتكم في هذه المسألة. |
Şimdiden teşekkür ederim. | Thanks in advance. | Bayarmin akab. | danko de nunke | Antaŭdankon. | Danke im Voraus. | پیشاپیش متشکرم | شكرا مقدما. |
Saygılarımla | Yours faithfully, | Nâmulen | mia respekettese | Via fidele, | Hochachtungsvoll, | ارادتمند شما، | المخلص لك، |
Saygılarımızla | Yours sincerely, | Nâmulen | nina respekettese | Sincere via, | Dein, | ارادتمند شما، | تفضلوا بقبول فائق الاحترام، |
Saygılar | Regards, | Nâmulen | respeketto | Salutojn, | Grüße, | با احترام، | يعتبر، |
En iyi dileklerimle, | Best/ kind regards | Eney Delkulen | mia ubneleddese | Plej bonajn / afablajn salutojn | Mit freundlichen Grüßen | با سلام و احترام | أفضل / التحيات الطيبة |
Elimden geleni yaptım, ama … | I tried my best, but… | Min wurde lombarderti. Jedox ... | de mano evnon umito vese ... | Mi provis mian plejeblon, sed ... | Ich habe mein Bestes versucht, aber ... | من تمام تلاشم را کردم اما ... | بذلت قصارى جهدي ، لكن ... |
En iyi çabalarıma rağmen, … | Despite my best efforts, … | Obwohl minin Diqu, ... | ekrakemev ubna luoy ... | Malgraŭ miaj plej bonaj klopodoj, ... | Trotz meiner Bemühungen… | علی رغم تلاش من ، | على الرغم من بذل قصارى جهدي ، ... |
Nasıl olduğunu göremiyorum … | I can’t see how… | Min ken nar göra nûçikol... | genfiten avdebliro ... | Mi ne povas vidi kiel ... | Ich kann nicht sehen, wie ... | نمی توانم ببینم که چگونه ... | لا أستطيع أن أرى كيف ... |
Üzgünüm ama bu benim elimde değil. | I’m sorry but it’s out of my hands. | Min ist Hazin, jedox ol değel minin Rukfi. | züemo vese hes io ven mano | Mi bedaŭras, sed ĝi estas el miaj manoj. | Es tut mir leid, aber es liegt nicht in meiner Hand. | متاسفم اما از دست من خارج است. | أنا آسف لكن الأمر خارج عن يدي. |
Korkarım ki yapamayacağım … | I’m afraid I won’t be able to… | Xefamin, ken min nar. | metiro min anumebliso ... | Mi timas, ke mi ne povos ... | Ich fürchte, ich werde nicht in der Lage sein ... | می ترسم نتوانم ... | أخشى ألا أكون قادرًا على ... |
Bunu söylediğim için üzgünüm … | I’m sorry to tell you that… | Min ist Hazin mert wurde têerti bu. | con lidçito züemo ... | Mi bedaŭras diri al vi tion ... | Es tut mir leid, Ihnen das zu sagen ... | متاسفم که به شما گفتم ... | يؤسفني أن أخبرك ... |
Üzülerek bildiririz ki … | We regret to inform you that… | Bay rüzawran waren ukutramiz kio ... | züate teşriros min ... | Ni bedaŭras informi vin, ke ... | Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass… | با کمال تاسف از اطلاع شما… | نأسف لاعلامكم ان… |
Üzülerek bildirmek isterim ki (… nedeniyle) … | I regret to inform you that (due to…) … | Bay rüzawran waren ukutramiz kio ... | züate teşri vanoro min (... goçese) ... | Mi bedaŭras informi vin, ke (pro ...) ... | Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass (wegen…)… | با کمال تاسف به اطلاع شما می رسانم (به دلیل) | يؤسفني أن أبلغكم أنه (بسبب ...) ... |
Dikkatli bir değerlendirmeden sonra karar verdik (yapmamaya) karar verdik … | After careful consideration we have decided (not) to … | Miz wurden yargveriyanerti dinbeřiy ya İzaberelteru. | musrana öna poste muvlumeç sertvidumitos (anumemek) sertvidumitos ... | Post zorga konsidero ni decidis (ne) al ... | Nach sorgfältiger Überlegung haben wir uns entschieden (nicht) ... | پس از بررسی دقیق ما تصمیم گرفتیم (نه) to | بعد دراسة متأنية قررنا (لا) ... |
Maalesef yapamıyoruz / yapamıyoruz … | Unfortunately, we cannot/we are unable to … | Züate, ken miz nar amalawa. | züate anumebliros / anumebliros | Bedaŭrinde ni ne povas / ni ne kapablas ... | Leider können / können wir nicht ... | متأسفانه ، ما نمی توانیم / نمی توانیم | للأسف ، لا يمكننا / لا نستطيع ... |
Korkarım bu mümkün olmayacak … | I’m afraid it will not be possible to… | Xefamin, bu ist Gayriolawung. | metiro hes apçebalise | Mi timas, ke ne eblos ... | Ich fürchte, es wird nicht möglich sein, ... | من می ترسم امکان پذیر نباشد ... | أخشى أنه لن يكون من الممكن ... |
Maalesef size şunu söylemeliyim … | Unfortunately, I have to tell you that… | Züate, min zoll têa lû ... | züate vel iu daton mi mes diçi | Bedaŭrinde, mi devas diri al vi, ke ... | Leider muss ich dir sagen, dass ... | متاسفانه ، من باید به شما بگویم که ... | لسوء الحظ ، يجب أن أخبرك أن ... |
Yapabilirsen gerçekten minnettar olurum … | I’d really appreciate it if you could… | Ef sin amalawusa, war mağumin hegget. | umeblira rəle manutuliro | Mi vere dankus ĝin se vi povus ... | Ich würde es wirklich schätzen, wenn Sie könnten ... | اگر می توانید واقعاً قدردان آن باشم ... | سأكون ممتنًا حقًا لو استطعت ... |
Yapabilirsen çok minnettar olurum … | I’d be very grateful if you could… | Ef sin amalawusa, war mağumin nança. | umeblira vahe manutuliro | Mi tre dankus, se vi povus ... | Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... | اگر شما می توانید بسیار سپاسگزار باشم ... | سأكون ممتنًا جدًا لو استطعت ... |
Ey iman edenler! Sabredin. Sabır yarışında düşmanlarınızı geçin. Cihat için hazırlıklı ve uyanık olun ve Allah’a karşı gelmekten sakının ki kurtuluşa eresiniz. | Believers! Be patient. Outrun your enemies in a race of patience. Be prepared and alert for jihad and avoid opposing Allah so that you can achieve salvation. | Ya İnanat, tayançet! Govin lâ Yağmanat. Berayol or Ayılku za al Avestu. Or Evite Metdir tu ya Hay kio ken siz zeşvirata. | Ei vanitto! pesansumias. pesansa rŏzez ni mikkas besias. pretias lijhado van desomitias an kontre Allah farkefias kontre veneç min felhek hiereblias | Kredantoj! Paciencu. Forpuŝu viajn malamikojn en raso de pacienco. Estu preta kaj vigla por ĝihado kaj evitu kontraŭstari Alahon, por ke vi povu atingi savon. | Gläubige! Sei geduldig. Überholen Sie Ihre Feinde in einem Rennen der Geduld. Sei vorbereitet und wachsam für den Dschihad und vermeide es, dich Allah zu widersetzen, damit du Erlösung erlangen kannst. | ای مومنان صبور باشید. در یک مسابقه صبر ، دشمنان خود را پشت سر بگذارید. برای جهاد آماده و هوشیار باشید و از مخالفت با خدا بپرهیزید تا بتوانید به رستگاری برسید. | يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
Adın Ne? | What is your name? | Ad Nû? | noma go? | Kio estas via nomo? | Wie heißen Sie? | اسم شما چیست؟ | ما اسمك؟ |
Özgürlük için Al Bakiyye öğrenin. Al Bakiyye herkes içindir. | Learn Al Bakiyye to freedom. Al Bakiyye is for everyone. | Matut ya Al Bakiyye junhûranç! Al Bakiyye ist za Jarka. | Lerenias Al bakiyye. Al bakiyye por kerjisio. | Lernu Al Bakiyye al libereco. Al Bakiyye estas por ĉiuj. | Lerne Al Bakiyye in die Freiheit. Al Bakiyye ist für alle. | تعلم ال باكهییه إلى الحرية. ال باكهییه للجميع. | تعلم البقية للحرية. البقية للجميع. |
Acele işe şeytan karışır. | Haste makes waste. | Lâ çuluk eşe war Elbiz karaşing. | ajela laborek devolo mexire | Rapide faras malŝparo. | Eile mit Weile. | عجله باعث می شود زباله. | في العجلة الندامة. |
Aşk mutlu eder. | Love happy. | Amranç war kuting. | iamo tekvire | Amo feliĉa. | Liebe glücklich. | خوشحال عشق. | حب سعيد. |
Benim Adım… | My name is… | Minin Ad ist... | nomo ... | Mia nomo estas… | Ich heiße… | اسم من هست… | اسمي… |
Bir varmış, bir yokmuş. | Once upon a time. | Ber gibs, ber nar | öne arime, öne laime. | Iam antaŭe. | Es war einmal. | روزی روزگاری. | في يوم من الأيام. |
Evet, Öğretmenim. | Yes, I'm a teacher. | He, Min ist ya Edige | ha, doçoro | Jes, mi estas instruisto. | Ja, ich bin ein Lehrer. | بله، من یک معلم هستم. | نعم، أنا مدرس. |
Öğretmen misin? | Are you teacher? | Mu ist sin lâ Edige? | ço doçora? | Ĉu vi estas instruisto? | Bist du Lehrer? | آیا شما معلم هستید؟ | هل انت معلم؟ |
Yaşın kaç | How old are you | Yaş nic? | aja go? | Kiom da jaroj vi | Wie alt sind Sie | شما چند سال دارید | كم عمرك |
Nerelisin | Where are you from | Nûrayfin Sin? | geḥanai? | De kie vi estas | Woher kommst du | شما اهل کجا هستید | من أي بلد أنت |
Saat kaç | What time is it | Oğur nic? | horo go? | Kioma horo estas | Wie spät ist es | ساعت چند است | كم الساعة |
Saatiniz kaçtır? | How many hours are you? | Sizin oğur nic? | horas go? | Kiom da horoj vi estas? | Wie viele Stunden sind Sie? | چند ساعت شما هستند؟ | كم ساعة أنت؟ |
Aşığım | I am in love | Min war amraman. | muamego | mi estas enamiĝinta | ich liebe | من عاشق شدم | أنا مغرم |
Elimden geleni yapacağım. | I will do my best. | Min werde yaptaç Eneyi. | umiso ubnon | Mi faros mian plej bonan. | Ich werde mein Bestes geben. | بهترین تلاشم را می کنم. | سأبذل قصارى جهدي. |
Ramazan Ayı | Ramadan month | Ayelramazan | ramaḍanito | Ramadano monato | Ramadan Monat | ماه مبارک رمضان | شهر رمضان |
Ya Şehr-i Ramazan | Or Sehr-i Ramadan | Ya Ramazan-ikutku | ia ramaḍanito | Aŭ Sehr-i Ramadano | Oder Sehr-i Ramadan | یا رمضان الغالي من ماه رمضان | أو سحر ط رمضان |
Sen kahve misin ki herkesi mutlu edebilesin. | You're able to make everyone happy that you coffee. | Mu ist lâ Konur kio ken sin kutet ol Jarkal? | ço kahva min kerjision kevumeblira. | Vi povos fari ĉiuj feliĉaj ke vi kafo. | Sie sind in der Lage, alle glücklich zu machen, dass Sie Kaffee. | شما قادر به ایجاد هر کس که شما را خوشحال قهوه است. | كنت قادرا على جعل سعيد الجميع أنك القهوة. |
Ne dedin? | What did you say? | Nû deertisin? | Go diçita? | Kion vi diris? | Was hast du gesagt? | چی گفتی؟ | ماذا قلت؟ |
Ne | What | Nû | Go | Kio | Was | چی | ماذا |
Ne kadar güzel, ben buna hayran kaldım. | How nice, I had admired it. | Nûkal hüsnû, Min wurde admirkalerti. | gomektare duri, mi cek kairunemito. | Kiom bela, mi admiris ŝin. | Wie schön, ich hatte es bewundert. | چه خوب، من آن را تحسین بود. | كيف لطيفة، وكان معجبا به. |
Ne mutlu Türk'üm diyene. | How happy is the one who says I am a Turk. | Nû kut têmen kio ist min ya Türk. | Gomektare kevi por Türko madço | Kiel feliĉa estas tiu, kiu diras mi estas turko. | Wie glücklich ist derjenige, der sagt, ich bin ein Türke. | کسی است که می گوید: من یک ترک هستم چگونه خوشحال است. | كيف سعيد هو الذي يقول أنا تركي. |
Ben Bakiyye dili öğreniyorum. | I'm learning the language Bakiyy. | Min war matuna el Til-ibakiyye. | Lerenoro Bakîie imo | Mi lernas la lingvon Bakiyy. | Ich lerne die Sprache Bakiyy. | من یادگیری زبان باكیییه. | وأنا أتعلم اللغة باكیییه. |
Bu dava için 1000 Avro ödeme teminatına ihtiyacımız olduğunu lütfen unutmayın. | For this case that we need to pay a security deposit of € 1,000 Please note. | Beruk ñâunat kio vam miz 1000 Bet-ibat paguvenç za bu lâ Olunç. | Por hes deivo 1000 iurro hottemnadek vanegositen komite aporketias. | Por ĉi tiu kazo kiun ni devas pagi sekureco deponejo de € 1,000 Bonvolu noto. | Für diesen Fall brauchen wir eine Kaution in Höhe von € 1.000 Bitte beachten Sie zahlen. | برای این مورد است که ما نیاز به پرداخت سپرده امنیت € 1000 توجه داشته باشید لطفا. | لهذه الحالة التي نحن بحاجة إلى دفع عربون أمن € 1000 لاحظ من فضلك. |
Al Bakiyye dili, +5 kişinin konuştuğu bir yapay dildir. Bu dil ve alfabesi Mevlüt Baki Tapan tarafından oluşturulmuştur. Lisansı ücretsiz ve tüm insanlar içindir. | Al Bakiyye language is an artificial language spoken by +5 people. This language and alphabet was created by Mevlüt Baki Tapan. Its license is free and for all people. | El Til-ibakiyye ist ber 5 konuşmen olwan Suntil. Bu til or damğaluk wurde man geleşo bay Mevlüt Baki Tapan. El İcaazet ist bical mi mert ol Yekademiyan. | Al bakîie liŋuo +5 jisia sabita öna umalimi. Hes imo van aboje Mevlüt Baki Tapan traleç esteşumatimi. Likenze amupreçepita van por entegra hemmo. | Al Bakiyye lingvo estas artefarita lingvo parolata de +5 homoj. Ĉi tiun lingvon kaj alfabeton kreis Mevlüt Baki Tapan. Ĝia permesilo estas senpaga kaj por ĉiuj homoj. | Die Al Bakiyye-Sprache ist eine künstliche Sprache, die von +5 Personen gesprochen wird. Diese Sprache und dieses Alphabet wurden von Mevlüt Baki Tapan erstellt. Die Lizenz ist kostenlos und für alle Personen. | لغة ال باكهییه هي لغة اصطناعية يتحدث بها +5 أشخاص. تم إنشاء هذه اللغة والأبجدية بواسطة مولود باكي تابان. ترخيصه مجاني ولجميع الناس. | ال باكهییه یک زبان مصنوعی است که توسط 5+ نفر صحبت می شود. این زبان و الفبا توسط باكی تاپان ایجاد شده است. مجوز آن برای همه افراد رایگان است. |
Doğum günün kutlu olsun. | Happy Birthday. | Kutolay sinin Tuvgun. | Bona nasjommo | Feliĉan naskiĝtagon. | Alles Gute zum Geburtstag. | تولدت مبارک. | عيد ميلاد سعيد. |
Allah'ın dua ve selamı onun üzerine olsun | Allah's prayers and greetings be upon him | Olay olüzen Hayın Eydilek or Esselam. | Allaha duene van salute aleuhe | Alaho preĝoj kaj salutojn sur li | Allahs Gebete und Grüße auf ihm | نماز و سلام خدا بر او باد | صلى الله عليه وتحية الله عليه وسلم |
Taşınmak istiyorum. | I want to move. | Min es nuklaw. | vanoro deşati | Mi volas movi. | Ich möchte umziehen. | من می خواهم به حرکت می کند. | اريد الانتقال. |
Onun adı ne? | What is his name? | Olın Ad nû? | nome go? | Kio estas lia nomo? | Wie heißt er? | نام او چیست؟ | ما اسمه؟ |
Kendine iyi bak. | Take care of yourself. | Tormukam Öziy. | bone ivdia vel hanta | Zorgu pri vi mem. | Pass auf dich auf. | مراقب خودت باش. | اعتني بنفسك. |
Geriye | Back | Zu Re, Rea | retrek | Reen | Zurück | بازگشت | عودة |
Nasıl denir, ne denir? | How is it called, what is it called? | Nû têo man? | genfe diçatire, go diçatire? | Kiel ĝi nomiĝas, kiel ĝi nomiĝas? | Wie heißt es, wie heißt es? | چگونه نامیده می شود ، چه نامیده می شود؟ | كيف يطلق عليه ، ماذا يسمى؟ |
Ne demektir | What does mean | Nû têo man? | go diçi? | Kion signifas | Was bedeutet | یعنی چه | ماذا يعني |
Bol Kazançlar | Abundant Earnings | Ey Yutjakay | pelenta vinno | Abunda Enspezo | Reichlich verdientes Geld | درآمد فراوان | أرباح وفيرة |
Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki esirgenesiniz. | Believers are only brothers. So make up between your brothers and fear Allah so that you will be spared. | Ya Glavmenat ist lâ Toldaş jedox. Êleki tüzet Xıraw olwan Toldaşen sizin or öd el Hayfin kio ken siz zeşkamawa. | vanitto elune frati. holus iua frattehiren tedsias an dev Allah metias min vuditias. | Kredantoj estas nur fratoj. Do kompensu inter viaj fratoj kaj timu Alahon, por ke vi estu indulgita. | Gläubige sind nur Brüder. Machen Sie sich also zwischen Ihren Brüdern wieder und fürchten Sie Gott, damit Sie verschont bleiben. | مومنان فقط برادرند. پس بین برادران خود جبران کنید و از خدا بترسید تا در امان باشید. | المؤمنون هم إخوة فقط. فاقضوا بين إخوانكم واتقوا الله تعافوا. |
Türkler Türkçe konuşurlar ve onlar kendilerine "Türk" derler. Böylelikle Al Bakiyye'de de "Türk" olarak nitelendirilirler. | Turks speak Turkish and they call themselves "Turks". That is why they are described as “Turkish” in the Al Bakiyye language. | El Türken waren konaşa ya Til-itürk or ollar waren têa özi "Türk". Nança têo man "Türk" efi Al Bakiyye tağu. | Türekko sabires türkimo van teho diçire hanettek "türko" hesirvesese Al bakîie'z ple türke degumatires | Turkoj parolas turkon kaj ili nomas sin "turkoj". Tial ili estas kvalifikitaj kiel "turkaj" en la Huray lingvo. | Türken sprechen Türkisch und nennen sich "Türken". Somit sind sie in der Hurai-Sprache als "Türkisch" qualifiziert. | ترک ها به ترکی صحبت می کنند و آنها خود را "ترک" می نامند. بنابراین ، آنها در زبان هورای واجد شرایط "ترکی" هستند. | الأتراك يتحدثون التركية ويطلقون على أنفسهم اسم "الأتراك". لذلك فهم مؤهلون كـ "تركية" في لغة هورا. |
Güneş parlar | The sun shines. | Ya Kün war aluna. | Solo luxire | La suno brilas. | Die Sonne scheint. | خورشید می درخشد. | تشرق الشمس. |
Güneş parlıyor. | The sun is shining. | Ya Kün war aluning. | Solo luxore | La suno brilas. | Die Sonne scheint. | خورشید می درخشد. | الشمس مشرقة. |
Güneş parladı. | The sun shone. | Ya Kün wurde alunerti. | Solo luxite | La suno brilis. | Die Sonne schien. | خورشید تابید. | أشرقت الشمس. |
Güneş doğacak. | The sun will shine. | Ya Kün werde aluntaç. | Borise | La suno brilos. | Die Sonne wird scheinen. | خورشید خواهد تابید. | الشمس سوف تشرق. |
Güneş parlıyordu. | The sun has been shining. | Ya Kün wurde alunerti. | Solo luxorte | La suno brilis. | Die Sonne hat geschienen. | خورشید می درخشد. | كانت الشمس مشرقة. |
Güneş yeniden parlıyor. | The sun is shining again. | Ya Kün war nowaluna. | Solo reluxore | La suno rebrilas. | Die Sonne scheint wieder. | خورشید دوباره می درخشد. | تشرق الشمس مرة أخرى. |
Güneş yarın parlayacak. | The sun will shine tomorrow. | Ya Kün werde aluntaç erteki. | Solo çrase luxise | La suno brilos morgaŭ. | Die Sonne wird morgen scheinen. | خورشید فردا خواهد تابید. | ستشرق الشمس غدا. |
Güneş pırıl pırıl parlıyor. | The sun shines brightly. | Ya Kün war aluna ippak. | Solo peurtege luxore | La suno brilas hele. | Die Sonne scheint hell. | خورشید به شدت می درخشد. | تشرق الشمس الزاهية. |
Parlak güneş parlıyor. | The bright sun shines. | Ya Alunkukün war aluna. | Peurta luxo luxore | La hela suno brilas. | Die helle Sonne scheint. | خورشید درخشان می درخشد. | تشرق الشمس الساطعة. |
Güneş şimdi doğuyor. | The sun is rising now. | İmdi war ya Kün boring. | Solo nunke nasjore | La suno leviĝas nun. | Die Sonne geht jetzt auf. | خورشید اکنون طلوع می کند. | تشرق الشمس الآن. |
Bütün insanlar bağırdı. | All the people shouted. | Tüm İnsat wurden cargerti. | Entegra hemmo idçite | Ĉiuj homoj kriis. | Alle Leute schrien. | همه مردم فریاد زدند. | صاح كل الشعب. |
İnsanlardan bazıları bağırdı. | Some of the people shouted. | Badhi İnsat wurden cargerti. | eni hemmo idçite | Iuj homoj kriis. | Einige der Leute schrien. | برخی از مردم فریاد زدند. | صاح بعض الناس. |
İnsanların çoğu iki kez bağırdı. | Many of the people shouted twice. | Ber çox İnsat wurden cargerti keykez. | vahe hemmo də dafe idçite | Multaj homoj kriis dufoje. | Viele der Leute schrien zweimal. | بسیاری از مردم دو بار فریاد زدند. | صرخ كثير من الناس مرتين. |
Mutlu insanlar sık sık bağırır. | Happy people often shout. | Kutupmanat waren carga sıkja. | keṿemmo ofte idçires. | Feliĉaj homoj ofte krias. | Glückliche Menschen schreien oft. | افراد شاد غالباً فریاد می کشند. | غالبًا ما يصرخ السعداء. |
Yavru kedi ayağa fırladı. | The kitten jumped up. | Pisizade wurde famerti. | katedo pedek freite | La katido eksaltis. | Das Kätzchen sprang auf. | بچه گربه از جا پرید. | قفز القط. |
Yavru kedi masaya atladı. | The kitten jumped onto the table. | Pisizade wurde famerti zu lâ Yudruk. | Katedo kafezite mezek | La katido saltis sur la tablon. | Das Kätzchen sprang auf den Tisch. | بچه گربه روی میز پرید. | قفز القط على الطاولة. |
Küçük kedim uzaklaştı. | My little kitten walked away. | Mini Tifuxpisi wurde goldirerti. | kiça kato farite | Mia katido foriris. | Mein kleines Kätzchen ging weg. | بچه گربه کوچکم دور شد. | قطتي الصغيرة ابتعدت. |
Yağmur yağıyor. | It's raining. | Ol Muru war mura. | Pluvo pluvore | Pluvas. | Es regnet. | هوا بارانی است. | انها تمطر. |
Yağmur yağdı. | The rain came down. | Ol Muru wurde murerti. | pluvo pluvite | La pluvo falis. | Der Regen kam herunter. | باران پایین آمد. | نزل المطر. |
Yavru kedi yağmurda oynuyor. | The kitten is playing in the rain. | Pisizade war oynuming un el Mur. | katedo ludore pluvez | La katido ludas sub la pluvo. | Das Kätzchen spielt im Regen. | بچه گربه در حال باران بازی است. | القط يلعب تحت المطر. |
Yağmur durdu. | The rain has stopped. | al Mur wurde darerti. | pluvo kefite | La pluvo ĉesis. | Der Regen hat aufgehört. | باران قطع شده است. | توقف المطر. |
Yakında yağmur duracak. | Soon the rain will stop. | Nezhatfin werde Mur dartaç. | norez pluvo pluvise | Baldaŭ la pluvo ĉesos. | Bald wird der Regen aufhören. | به زودی باران متوقف می شود. | قريبا سيتوقف المطر. |
Umarım yağmur yakında durur. | I hope the rain stops soon. | Umamin kio ya Mur werde dartaç nezhatfin. | esperiro pluvo norez kefire | Mi esperas, ke la pluvo baldaŭ haltos. | Ich hoffe der Regen hört bald auf. | امیدوارم باران زود قطع شود. | آمل أن يتوقف المطر قريبا. |
Bir zamanlar vahşi hayvanlar burada yaşıyordu. | Once wild animals lived here. | Lâ Yadgırat wurden liwerti burayfi. | öntemmo veşaktaganno heseḥez vitorte | Iam sovaĝaj bestoj loĝis ĉi tie. | Hier lebten einst wilde Tiere. | زمانی حیوانات وحشی در اینجا زندگی می کردند. | ذات مرة عاشت الحيوانات البرية هنا. |
Yavaşça etrafına baktı. | Slowly she looked around. | Ol wurde nazarerti Olın manaya. | iabe trallek ivdite | Malrapide ŝi ĉirkaŭrigardis. | Langsam sah sie sich um. | آهسته به اطراف نگاه کرد. | نظرت حولها ببطء. |
Çekip gitmek! | Go away! | Golir | çehe iri | Foriru! | Geh weg! | گمشو! | ابتعد أو ارحل! |
Hadi gidelim! | Let's go! | Êyâlla, moj Geda | kaide iruna | Ni iru! | Lass uns gehen! | بیا بریم! | لنذهب! |
Gitmelisin. | You should go. | Sin mus geda. | tu mes iri | Vi devus iri. | Du solltest gehen. | شما باید بروید | يجب أن تذهب. |
Gitmekten mutlu olacağım. | I will be happy to go. | Min werde kutoltaç. | keviso de iro | Mi volonte iros. | Ich werde gerne gehen. | خوشحال میشم برم | سأكون سعيدا للذهاب. |
Yakında gelecek. | He will arrive soon. | Nezhatfin Taç | norez venise | Li alvenos baldaŭ. | Er wird bald ankommen. | او به زودی خواهد رسید. | سيصل قريبا. |
Bebeğin topu yuvarlandı. | The baby's ball has rolled away. | Lâ Yuvu Řiybala wurde zeşduğerti. | bebgugo overatite | La pilko de la bebo forruliĝis. | Der Ball des Babys ist weggerollt. | توپ کودک دور شده است. | دحرجت كرة الطفل بعيدًا. |
İki çocuk birlikte çalışıyor. | The two boys are working together. | Key Bala waren coeşlema. | də jeleddo laboreşores | La du knaboj laboras kune. | Die beiden Jungs arbeiten zusammen. | این دو پسر با هم کار می کنند. | الصبيان يعملان معًا. |
Bu sis muhtemelen yok olacak. | This mist will probably clear away. | Bu Mıncır werde fantaç olkensu. | hes voho laise estantese | Ĉi tiu nebulo probable foriĝos. | Dieser Nebel wird wahrscheinlich verschwinden. | این غبار احتمالاً از بین می رود. | من المحتمل أن يزول هذا الضباب. |
Her yerde güzel çiçekler büyüyor. | Lovely flowers are growing everywhere. | Gayutfi el hüsn-izehrat waren uluawing. | dura florro galores kereḥez | Belaj floroj kreskas ĉie. | Überall wachsen schöne Blumen. | گلهای دوست داشتنی در همه جا در حال رشد هستند. | الزهور الجميلة تنمو في كل مكان. |
Daha yavaş yemeliyiz. | We should eat more slowly. | Miz zol yea ralanrak. | nino mes manji iabege | Ni manĝu pli malrapide. | Wir sollten langsamer essen. | باید آهسته تر غذا بخوریم. | يجب أن نأكل ببطء أكثر. |
Çok erken geldin | You have come too soon. | Sin wurde gelerti çox Êřu. | venita imnene | Vi venis tro baldaŭ. | Du bist zu früh gekommen. | خیلی زود اومدی | لقد أتيت في وقت مبكر جدا. |
Daha düzgün yazmalısın. | You must write more neatly. | Sin mus yaza tüzrak. | idseme tu mes keti | Vi devas skribi pli nete. | Sie müssen ordentlicher schreiben. | شما باید بیشتر مرتب بنویسید | يجب أن تكتب بشكل أكثر دقة. |
Hemen karşısında harika bir saray duruyor. | Directly opposite stands a wonderful palace. | Akab gibs ber Mutaud Aançamanîbarq oppozfi olın. | nuve kontrez fabola öna jeraiho kefore. | Rekte kontraŭe staras mirinda palaco. | Direkt gegenüber steht ein wunderschöner Palast. | درست روبرو کاخی فوق العاده ایستاده است. | مباشرة في المقابل يقف قصر رائع. |
Henry'nin köpeği kayboldu. | Henry's dog is lost. | Ol İt Řiyhanrry wurde yitolerti. | kelbo di Henri lozite | La hundo de Henriko estas perdita. | Henrys Hund ist verloren. | سگ هنری گم شده است. | ضاع كلب هنري. |
Kedim siyah. | My cat is black. | Minin Pisi ist garay. | Kato neri | Mia kato estas nigra. | Meine Katze ist schwarz. | گربه من سیاه است. | قطتي سوداء. |
Küçük kızın bebeği kırıldı. | The little girl's doll is broken. | Lâ Çağa Midriyin wurde haşatawerti. | bebo di kiçgogo beratite | La pupo de la knabineto estas rompita. | Die Puppe des kleinen Mädchens ist kaputt. | عروسک دختر کوچک شکسته است. | دمية الفتاة الصغيرة مكسورة. |
Genelde mışıl mışıl uyurum. | I usually sleep soundly. | Çoxkez war min uyğing bromo. | Umume imşile somniro | Mi kutime dormas profunde. | Normalerweise schlafe ich tief und fest. | من معمولاً آرام می خوابم. | عادة أنام بهدوء. |
Çocuklar Jack'in peşinden koştu. | The children ran after Jack. | Çağalar wurden raynerti akabfin Řiyjack. | jeleddo vajo vol Jekeç ipdite. | La infanoj kuris post Jack. | Die Kinder rannten Jack nach. | بچه ها دنبال جک دویدند. | ركض الأطفال وراء جاك. |
Okuldan sonra oynayabilirim. | I can play after school. | Min ken oynuma akab sonru ya Okul. | Ludebliro de lereneḥo | Mi povas ludi post lernejo. | Ich kann nach der Schule spielen. | بعد از مدرسه می توانم بازی کنم. | يمكنني اللعب بعد المدرسة. |
Köye ziyaret için gittik. | We went to the village for a visit. | Miz wurden gederti ya Avula jungöret. | iritos vulaçek lizroto. | Ni iris al la vilaĝo por vizito. | Wir gingen ins Dorf für einen Besuch. | برای بازدید به روستا رفتیم. | ذهبنا إلى القرية لزيارة. |
Nehre vardık. | We arrived at the river. | Miz wurden vulerti ya Aksuğa. | raçitos flumenek. | Ni alvenis al la rivero. | Wir kamen am Fluss an. | به رودخانه رسیدیم. | وصلنا إلى النهر. |
Seni bekliyordum. | I have been waiting for you. | Min wurde warterti Siniy. | veitortohan | Mi atendis vin. | Ich habe auf dich gewartet. | من منتظر شما بودم | لقد كنت في انتظارك. |
Kampçılar ateşin etrafında oturdu. | The campers sat around the fire. | Çergumanat wurden zetzerti manay Řiyod. | çamporro fravtrallez sedite. | La kamploĝantoj sidis ĉirkaŭ la fajro. | Die Camper saßen am Feuer. | اردو زدگان دور آتش نشستند. | جلس المعسكرون حول النار. |
Yavru kedisi olan küçük bir kız yanıma oturdu. | A little girl with a kitten sat near me. | Pisizade sahap olwan ber Midriy wurde zetzerti lâ Çipa minin. | mukteda kiça öna gogo sedite vel iono | Knabineto kun katido sidis proksime al mi. | Ein kleines Mädchen mit einem Kätzchen saß in meiner Nähe. | یک دختر بچه گربه نزدیک من نشست. | فتاة صغيرة مع قطة جلست بالقرب مني. |
Çocuk kapıda babasını bekledi. | The child waited at the door for her father. | Ya Çağa wurde warterti Olın Atasıy. | Lotoro igez padren veitite | La infano atendis ĉe la pordo sian patron. | Das Kind wartete an der Tür auf ihren Vater. | کودک درب منزل منتظر پدرش بود. | كانت الطفلة تنتظر والدها عند الباب. |
Dün köydeki en yaşlı kız kedisini kaybetti. | Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten. | Tün Enolag Riy wurde yiteterti Pisisiy Řiyol. | here vulaçezada muajesta gogo lozite katen | Hieraŭ la plej maljuna knabino en la vilaĝo perdis sian katidon. | Gestern hat das älteste Mädchen im Dorf ihr Kätzchen verloren. | دیروز پیرترین دختر روستا بچه گربه خود را از دست داد. | بالأمس فقدت أكبر فتاة في القرية قطتها الصغيرة. |
Bu köyde mi doğdun? | Were you born in this village? | Mu wurde sin meverti bu ya Avulfi? | ço nasjita hes vulaçez? | Ĉu vi naskiĝis en ĉi tiu vilaĝo? | Bist du in diesem Dorf geboren? | شما در این روستا متولد شده اید؟ | هل ولدت في هذه القرية؟ |
Kardeşin iyi dans edebilir mi? | Can your brother dance well? | Ken sinin Ertoldaş yaydakdevina ey? | frata ço danzumeblire bone? | Ĉu via frato povas bone danci? | Kann dein Bruder gut tanzen? | برادرت می تواند خوب برقصد؟ | هل يستطيع أخوك الرقص جيداً؟ |
Adam gitti mi? | Did the man leave? | Mu wurde ol Adam gederti? | viro ço irite? | Ĉu la viro foriris? | Ist der Mann gegangen? | مرد رفت؟ | هل رحل الرجل؟ |
Kız kardeşin senin için mi geliyor? | Is your sister coming for you? | War sinin Riytoldaş gela za sin? | Lifrateta ço vanore lia? | Ĉu via fratino venas por vi? | Kommt deine Schwester für dich? | خواهرت میاد دنبالت؟ | هل أختك قادمة من أجلك؟ |
Yarın gelebilir misin? | Can you come tomorrow? | Kan sin gela erteki? | çrase ço veneblira? | Ĉu vi povas veni morgaŭ? | Kannst du morgen kommen? | میتوانی فردا بیایی؟ | هل تستطيع أن تأتي غدا؟ |
Komşular kış için uzaklaştı mı? | Have the neighbors gone away for the winter? | Mu wurden Corunarat goldirerti jungışın? | homejjo ço farite por vintro? | Ĉu la najbaroj foriris por la vintro? | Sind die Nachbarn für den Winter weggegangen? | آیا همسایگان برای زمستان رفته اند؟ | هل ذهب الجيران بعيدًا لقضاء الشتاء؟ |
Robin yağmurda şarkı mı söylüyor? | Does the robin sing in the rain? | Mu war Robin lida in ya Muru? | Robin ço kantore pluvez? | Ĉu la rubekolo kantas sub la pluvo? | Singt das Rotkehlchen im Regen? | آیا رابین زیر باران آواز می خواند؟ | هل يغني روبن تحت المطر؟ |
Bizimle konsere gidiyor musun? | Are you going with us to the concert? | Mu war sin geda mit miz zu ya Codebu. | ninese kantiserek ço irora? | Ĉu vi iras kun ni al la koncerto? | Gehst du mit uns zum Konzert? | آیا با ما به کنسرت می روید؟ | هل انت ذاهب معنا الى الحفلة الموسيقية؟ |
Hiç ormanda gezdin mi? | Have you ever travelled in the jungle? | Mu wurde sin gezerti jo ya Çomratayfi? | keje arbarez ço trevita? | Ĉu vi iam vojaĝis en la ĝangalo? | Bist du jemals in den Dschungel gereist? | آیا تا به حال در جنگل سفر کرده اید؟ | هل سافرت من قبل في الغابة؟ |
Nehirde birkaç mil yelken açtık. | We sailed down the river for several miles. | Miz wurde cerüzerti ya Aksufi ber nic Berbinfi. | flumenez peske milo sailo aperitos. | Ni velis laŭ la rivero dum kelkaj mejloj. | Wir segelten mehrere Meilen den Fluss hinunter. | ما چندین مایل به پایین رودخانه رفتیم. | أبحرنا أسفل النهر لعدة أميال. |
Herkes avlanmayı bilir. | Everybody knows about hunting. | Jarkal war bila Beçlam. | kerjisio şerire kunton | Ĉiuj scias pri ĉasado. | Jeder kennt sich mit Jagd aus. | همه از شکار اطلاع دارند. | الجميع يعرف عن الصيد. |
Gündönümünden sonra güneşli bir sabah dağlara doğru yola çıktık. | On a Sunny morning after the solstice we started for the mountains. | Akab ya Kündurnungfin ber künup Ayılgâh wurde miz çukyukřiy doru ya Bergen. | taktönemeç uposte sola öna mateno manattek envihumitos. | En Suna mateno post la solstico ni ekiris al la montoj. | An einem sonnigen Morgen nach der Sonnenwende machten wir uns auf den Weg in die Berge. | در یک صبح آفتابی پس از انقلاب ، برای کوه شروع کردیم. | في صباح مشمس بعد الانقلاب ، بدأنا في الجبال. |
Tom, maymunun numaralarına güldü. | Tom laughed at the monkey's tricks. | Tom wurde jilerti lâ Oynum Řiymaygır. | Tom, peteça luddek ridite. | Tom ridis pri la ruzoj de la simio. | Tom lachte über die Tricks des Affen. | تام از نیرنگهای میمون خندید. | ضحك توم على حيل القرد. |
Çitin yanında bastonlu yaşlı bir adam duruyordu. | An old man with a walking stick stood beside the fence. | Ber aasaup Ğuşman war daring çip el Ça. | fensionez munoştava muaja öna viro keforte. | Maljunulo kun promenbastono staris apud la barilo. | Ein alter Mann mit einem Spazierstock stand neben dem Zaun. | پیرمردی با چوب دستی کنار نرده ایستاده بود. | وقف رجل عجوز بجانب السياج يحمل عصا. |
Sincap yuvası sarkık dallarla gizlenmişti. | The squirrel's nest was hidden by drooping boughs. | Japgırtay wurde zeşğurerti mit ya pavulku Çomradalat. | eskurhaimo mehenka tallese sekrimte. | La nesto de la sciuro estis kaŝita de falantaj branĉoj. | Das Nest des Eichhörnchens wurde von herabhängenden Ästen verdeckt. | لانه سنجاب توسط شاخه های افتاده پنهان شده بود. | تم إخفاء عش السنجاب عن طريق تدلى الأغصان. |
Küçük tohumlar ılık bahar güneşini kar altında sabırla bekledi. | The little seeds waited patiently under the snow for the warm spring sun. | Midzuksat wurde warterti unter lâ Lapu ya isibu cayku Künsıy. | kiçerro kalidena spraŋa solon nuevialdez pesansese veitite. | La malgrandaj semoj pacience atendis sub la neĝo la varman printempan sunon. | Die kleinen Samen warteten geduldig unter dem Schnee auf die warme Frühlingssonne. | دانه های کوچک با حوصله زیر برف منتظر آفتاب گرم بهار بودند. | انتظرت البذور الصغيرة بصبر تحت الجليد لشمس الربيع الدافئة. |
Başlarında çiçek çelenkleri olan birçok küçük kız şenlik ateşinin etrafında dans etti. | Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire. | Ya Çeleng-izehra Başenfi Olların olwan ber çox Midriy wurden muçoğanerti junodtay. | tettez florgirlaneddula peske kiça gogo kevesfrava tralez danzumites. | Multaj knabinetoj kun florkronoj sur la kapo dancis ĉirkaŭ la fajro. | Viele kleine Mädchen mit Blumenkränzen auf dem Kopf tanzten um das Lagerfeuer. | بسیاری از دختران کوچک با تاج های گل بر سر خود در اطراف آتش برق می رقصیدند. | رقصت العديد من الفتيات الصغيرات مع أكاليل الزهور على رؤوسهن حول النار. |
Sepetin kapağı yere düştü. | The cover of the basket fell to the floor. | Kludgaç Řiynuklugaç wurde yeretüşerti. | çestinlodo eḥek şüdite | La kovrilo de la korbo falis sur la plankon. | Der Deckel des Korbes fiel zu Boden. | پوشش سبد به زمین افتاد. | سقط غطاء السلة على الأرض. |
Sıradaki ilk çocuk girişte durdu. | The first boy in the line stopped at the entrance. | İvung Forçağa wurde darerti ya Giryutfi. | koldezula öna jeldo entrez kefite. | La unua knabo en la vico haltis ĉe la enirejo. | Der erste Junge in der Reihe blieb am Eingang stehen. | پسر اول صف در ورودی متوقف شد. | توقف الصبي الأول في الصف عند المدخل. |
Tepenin tepesinde küçük bir kulübe içinde bilge bir yaşlı kadın yaşıyordu. | On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman. | Lâ Uçrukfi Řiyuçruk in lit Barq wurde ber Ğuşmançe liwerti. | kilihkilihez kiça öna domenez maşra öna muajeto vitorte | Sur la supro de la monteto en malgranda kabano loĝis saĝa maljunulino. | Auf der Spitze des Hügels in einer kleinen Hütte lebte eine weise alte Frau. | در بالای تپه در یک کلبه کوچک یک پیرزن خردمند زندگی می کرد. | على قمة التل في كوخ صغير تعيش امرأة عجوز حكيمة. |
Ülkedeki ikametimiz sırasında sık sık otlaklarda yürürdük. | During our residence in the country we often walked in the pastures. | Alsen miz wurden orunerti ya Ülkefi, wurden miz çirerti sıkja in ol Ceyyut. | elezada sedasteme çaste irbumeḥḥez pedirtos. | Dum nia loĝado en la lando ni ofte promenis en la paŝtejoj. | Während unseres Aufenthalts auf dem Land gingen wir oft auf den Weiden. | در طول اقامت در کشور ما اغلب در مراتع قدم می زدیم. | أثناء إقامتنا في البلد ، غالبًا ما كنا نسير في المراعي. |
Şehirden misafirleriniz ne zaman gelecek? | When will your guests from the city arrive? | Nû Aan werden sizin Konukat geltaç ya İlfik? | ureç moşevaras geteme venise? | Kiam alvenos viaj gastoj el la urbo? | Wann kommen Ihre Gäste aus der Stadt an? | مهمانان شما از شهر کی می آیند؟ | متى سيصل ضيوفك من المدينة؟ |
Nehrin ağzına yakın bir yerde, yönü keskin bir şekilde doğuya doğru döner. | Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East. | Efi lâ Bama Řiyaksu nezhat olwan ber Yer war olın Foran durning doru ya Tuvu aks ber Kescan. | flumenmadek nora öneḥez rute şarfe östek tönire | Proksime de la riverbuŝo, ĝia kurso akre turniĝas al la Oriento. | In der Nähe der Flussmündung dreht sich sein Lauf stark nach Osten. | نزدیک دهانه رودخانه ، مسیر آن به شدت به سمت شرق می چرخد. | بالقرب من مصب النهر ، يتجه مساره بشكل حاد نحو الشرق. |
İki yüksek dağ arasında bereketli bir vadi uzanıyordu. | Between the two lofty mountains lay a fertile valley. | Gibs lâ payarup Toğay arayfi ya key yürgü Berg. | də hahmanattehirez öna fato Loŋatorte | Inter la du altaj montoj kuŝis fekunda valo. | Zwischen den beiden hohen Bergen lag ein fruchtbares Tal. | بین دو کوه بلند دره ای حاصلخیز قرار دارد. | بين الجبلين الشاملين يوجد وادي خصب. |
Buğdayın arasında uzun boylu kırmızı gelincikler yetişiyordu. | Among the wheat grew tall red poppies. | Arayfi Ğa wurden ya lavu al Meğzehrat uluawerti. | buhehirez loŋa mumiha rufvizello ioteşorte | Inter la tritiko kreskis altaj ruĝaj papavoj. | Unter dem Weizen wuchsen große rote Mohnblumen. | در میان گندم ها خشخاش قرمز بلند رشد کرد. | بين القمح نما الخشخاش الأحمر طويل القامة. |
Meşe ağaçlarının güçlü kökleri yerden koparıldı. | The strong roots of the oak trees were torn from the ground. | Lâ batup Çomrazuksuat Řiysalungçomra wurden zeşyulkerti yerfik. | ŏkarebba muforza kekkes eḥeç kisratite | La fortaj radikoj de la kverkoj estis deŝiritaj de la tero. | Die starken Wurzeln der Eichen wurden aus dem Boden gerissen. | ریشه های قوی درختان بلوط از زمین پاره شد. | تمزقت الجذور القوية لأشجار البلوط من الأرض. |
Güneş dalların arasından aşağıya, oyun oynayan çocuklara baktı. | The sun looked down through the branches upon the children at play. | Ya Kün wurde nazarasřiyerti arayfin Řiyçomradalen ya Çağalar kio waren oynuma. | solo tallehireç nedrek malda lotorrek ivdite. | La suno rigardis tra la branĉoj al la ludantaj infanoj. | Die Sonne sah durch die Zweige auf die spielenden Kinder herab. | خورشید از بین شاخه ها به بچه های بازی نگاه می کرد. | نظرت الشمس من خلال الفروع إلى الأطفال في اللعب. |
Batı rüzgarı yüzüme dostça bir okşama gibi esti. | The west wind blew across my face like a friendly caress. | El Yel-ibatu wurde yelsalqerti minin ya Sufata keymen ber Dokkurung dostja. | vesta vento sehite vel visaho iamikribetoide. | La okcidenta vento blovis trans mian vizaĝon kiel amika kareso. | Der Westwind wehte mir wie eine freundliche Liebkosung ins Gesicht. | باد غربی مانند نوازشی دوستانه از روی صورتم عبور کرد. | هبت الرياح الغربية على وجهي مثل مداعبة ودية. |
İplik makarası zeminde yuvarlandı. | The spool of thread rolled across the floor. | Lâ Neşar wurde duğawerti yüzeltufi. | hablerkareto gradez overatite. | La faden bobeno ruliĝis trans la plankon. | Die Garnrolle rollte über den Boden. | قرقره نخ در کف زمین غلتید. | تدحرجت بكرة الخيط على الأرض. |
Pencerede büyüyen bitkilerden bir kutu duruyordu. | A box of growing plants stood in the Window. | Çip ya Açkugaç wurde uluawerti olwan Bulumatın ver Kab war daring. | fenestrez egla planetteç öna uho keforte. | Skatolo da kreskantaj plantoj staris en la Fenestro. | Eine Kiste mit wachsenden Pflanzen stand im Fenster. | یک جعبه گیاه در حال رشد در پنجره ایستاده بود. | وقف صندوق من النباتات النامية في النافذة. |
Çok mutluyum. | I am very happy. | Çox kutmin. | kevego | Mi tre ĝojas. | Ich bin sehr glücklich. | من خیلی خوشحالم. | أنا سعيد جدا. |
Bu portakallar sulu. | These oranges are juicy. | Bu Turunçnemişat ist suup. | hes poldakello muakvi. | Ĉi tiuj oranĝoj estas sukaj. | Diese Orangen sind saftig. | این پرتقال ها آبدار هستند. | هذه البرتقال غنية بالعصير. |
Deniz suyu tuzludur. | Sea water is salty. | Ya Ulusuyut ist duzup. | marakvo musaldi | Mara akvo estas sala. | Meerwasser ist salzig. | آب دریا شور است. | مياه البحر مالحة. |
Sokaklar insanlarla dolu. | The streets are full of people. | Lâ Yolğat ist Toşu mit İnsat. | ireḥḥo hemsibi. | La stratoj estas plenaj de homoj. | Die Straßen sind voller Menschen. | خیابان ها پر از جمعیت است. | الشوارع مليئة بالناس. |
Şekerin tadı tatlıdır. | Sugar tastes sweet. | Lâ Tatu ist ya Tansu. | şegartado mutdi. | Sukero havas dolĉan guston. | Zucker schmeckt süß. | طعم شکر شیرین است. | السكر طعمه حلو. |
Ateş çok sıcak. | The fire feels hot. | Lâ Od ist çox issi. | fravo iklido | La fajro sentas varmegon. | Das Feuer fühlt sich heiß an. | آتش احساس گرما می کند. | النار ساخنة. |
Küçük kız yalnız görünüyordu. | The little girl seemed lonely. | Lâ tıfux Riy wurde ayanerti aks Saltız. | kiça gogo vidatorte elune. | La knabineto ŝajnis soleca. | Das kleine Mädchen schien einsam zu sein. | دختر کوچک تنها به نظر می رسید. | بدت الفتاة الصغيرة وحيدة. |
Küçük çocuğun babası bir zamanlar denizciydi. | The little boy's father had once been a sailor. | Lâ Ata Řiyçağa-itıfux ist ber Ulusuyutman eskafik. | kiça jelda ba'o öntemme marorite | La patro de la knabeto iam estis maristo. | Der Vater des kleinen Jungen war einmal Seemann gewesen. | پدر پسر کوچک یک بار ملوان بود. | كان والد الطفل الصغير بحارًا ذات مرة. |
Battaniyemi kaybettim. | I have lost my blanket. | Min wurde yitolerti minin Şuğlaqıy. | Lozito bedanon | Mi perdis mian litkovrilon. | Ich habe meine Decke verloren. | پتو را گم کرده ام. | لقد فقدت بطانيتي. |
Bir kızılgerdan, elma ağacında yuvasını kurdu. | A robin has built his nest in the apple tree. | Lâ ber Alwivuçgır wurde kurerti olın Tay un lâ Epilçomra. | öna rufjogaiho elmarbez haimen istadite. | Rubekolo konstruis sian neston en la pomarbo. | Ein Rotkehlchen hat sein Nest im Apfelbaum gebaut. | رابین لانه خود را در درخت سیب بنا کرده است. | قام روبن ببناء عشه في شجرة التفاح. |
Öğlen öğle yemeğimizi yol kenarında yedik. | At noon we ate our lunch by the roadside. | Miz wurde yeerti mizin Êvlenaş Yolçafi. | eole eolfudnan vihbordez manjitos. | Tagmeze ni tagmanĝis apud la vojo. | Mittags aßen wir unser Mittagessen am Straßenrand. | ظهر ناهارمان را کنار جاده خوردیم. | عند الظهر تناولنا طعام الغداء على جانب الطريق. |
Bay Jones küçük oğlu için bir bıçak yaptı. | Mr. Jones made a knife for his little boy. | Er Jones wurde yaperti ber Kesgaç za ya olın Ul-itıfux. | pa'o jons por kiçsune öna beçilo jajite | Sinjoro Jones faris tranĉilon por sia malgranda knabo. | Mr. Jones machte ein Messer für seinen kleinen Jungen. | آقای جونز برای پسر کوچکش چاقویی درست کرد. | صنع السيد جونز سكينًا لطفله الصغير. |
Sesleri çok mutlu geliyor. | Their voices sound very happy. | Lâ Sesat waren dıying aks çox kutup. | sonnes ikve venore. | Iliaj voĉoj sonas tre feliĉaj. | Ihre Stimmen klingen sehr glücklich. | صدای آنها بسیار شاد به نظر می رسد. | أصواتهم تبدو سعيدة للغاية. |
Bugün Pazartesi mi? | Is today Monday? | Mu ist bugün el Başgün? | hesomo ço önratako? | Ĉu hodiaŭ estas lundo? | Ist heute Montag? | امروز دوشنبه است؟ | هل اليوم الاثنين؟ |
Ağaçtan bütün yapraklar düşmüş mü? | Have all the leaves fallen from the tree? | Mu wurden tüm Bladen yeretüşerti ya Çomrafik? | arbeç entegra folihho ço şüdimi? | Ĉu ĉiuj folioj falis de la arbo? | Sind alle Blätter vom Baum gefallen? | آیا همه برگها از درخت افتاده اند؟ | هل سقطت كل الأوراق من الشجرة؟ |
Zamanında hazır mısın? | Will you be ready on time? | İst sin Barayu Naxırtayfi? | temez ço preta? | Ĉu vi estos preta ĝustatempe? | Wirst du pünktlich fertig sein? | آیا به موقع آماده خواهید شد؟ | هل ستكون جاهزا في الوقت المحدد؟ |
Bu mesajı benim için gönderir misin? | Will you send this message for me? | Kan sin zenda bu ya Vilu Junmin? | hes konevon ço resleblira por mi? | Ĉu vi sendos ĉi tiun mesaĝon por mi? | Wirst du diese Nachricht für mich senden? | آیا این پیام را برای من ارسال می کنید؟ | هل سترسل هذه الرسالة لي؟ |
Beni mi bekliyorsun? | Are you waiting for me? | War sin warta ya min? | veitora ço mi? | Ĉu vi atendas min? | Wartest du auf mich? | تو منتظر من هستی؟ | هل انت تنتظرني؟ |
Bu onun ilk kedisi mi? | Is this her first cat? | Ist bu ya Forpisi Řiyol? | hes zia öna kato? | Ĉu ĉi tiu estas lia unua kato? | Ist das seine erste Katze? | آیا این اولین گربه او است؟ | هل هذه قطته الأولى؟ |
Bu ayakkabılar senin için çok mu büyük? | Are these shoes too big for you? | Ist bu Çarağayn çox Ulu za Sin? | hes peduhho ço igli por tu? | Ĉu ĉi tiuj ŝuoj estas tro grandaj por vi? | Sind diese Schuhe zu groß für dich? | آیا این کفش ها برای شما خیلی بزرگ هستند؟ | هل هذه الأحذية كبيرة جدًا بالنسبة لك؟ |
Nehir ne kadar geniş? | How wide is the River? | Nû kal lim ist ya Aksu? | flumeno gomektare vedi? | Kiom larĝa estas la Rivero? | Wie breit ist der Fluss? | عرض رودخانه چقدر است؟ | ما هو عرض النهر؟ |
Dinle. | Listen. | Tın! | audegia | Aŭskultu. | Hör mal zu. | گوش کن. | استمع. |
Buraya yanıma otur. | Sit here by me. | Zetz buray minçip! | heseḥek el iono sedia. | Sidu ĉi tie ĉe mi. | Setz dich hier zu mir. | اینجا بنشین من | اجلس هنا بجانبي. |
Bunu yarına kadar gizli tut. | Keep this secret until tomorrow. | Ğur lâ bu akal erteki! | con exine çrase sekremia | Tenu ĉi tiun sekreton ĝis morgaŭ. | Halten Sie dieses Geheimnis bis morgen. | این راز را تا فردا حفظ کنید. | احتفظ بهذا السر حتى الغد. |
Bizimle gel. | Come with us. | Gel wit miz! | venia ninese | Venu kun ni. | Komm mit uns. | با ما بیا. | تعال معنا. |
Arkadaşlarınızı da yanınızda getirin. | Bring your friends with you. | Geter lâ Fridaşat Řiysiz çip sizin tum! | iua amikkon ple ionasese jelebias. | Kunportu viajn amikojn. | Bring deine Freunde mit. | دوستان خود را با خود بیاورید. | أحضر أصدقائك معك. |
Dikkatli ol. | Be careful. | Ehteyat! | musrania | Estu singarda. | Achtung. | مراقب باش. | كن حذرا. |
Biraz çay iç. | Have some tea. | İç ya Çay beraz! | önase təho trinkia | Prenu teon. | Trink etwas Tee. | مقداری چای بخور | لديك بعض الشاي. |
Pip ve köpeği harika arkadaşlardı. | Pip and his dog were great friends. | El Pip or Olın İt eymutaud Fridaşerti. | pip an kelbe fabola amikites | Pip kaj lia hundo estis bonegaj amikoj. | Pip und sein Hund waren gute Freunde. | پیپ و سگش دوستان بسیار خوبی بودند. | كان بيب وكلبه صديقين حميمين. |
John ve Elizabeth erkek ve kız kardeşler. | John and Elizabeth are brother and sister. | El John mi Elizabeth ist Er or Riytoldaş. | Jon an Elizabet maskulo van gogfratites. | Johano kaj Elizabeto estas gefratoj. | John und Elizabeth sind Bruder und Schwester. | جان و الیزابت خواهر و برادر هستند. | جون وإليزابيث أخ وأخت. |
Sen ve ben birlikte gideceğiz. | You and I will go together. | Sin or Min werden mugedtaç. | tu van mi ireşisos | Vi kaj mi iros kune. | Du und ich werden zusammen gehen. | من و شما با هم خواهیم رفت. | أنت وأنا سنذهب معا. |
Bütün kapıları ve pencereleri açtılar. | They opened all the doors and windows. | Ollar wurden açerti tüm ya Bab or Açkugaç. | entegriggen an fenesterren aperites. | Ili malfermis ĉiujn pordojn kaj fenestrojn. | Sie öffneten alle Türen und Fenster. | همه درها و پنجره ها را باز کردند. | فتحوا جميع الأبواب والنوافذ. |
O küçük ama güçlü. | He is small, but strong. | Ol ist tıfux ajer batup. | he kiçi vese muggi | Li estas malgranda, sed forta. | Er ist klein, aber stark. | او کوچک است ، اما قوی است. | إنه صغير لكنه قوي. |
Bu ağaç meşe mi yoksa akçaağaç mı? | Is this tree an oak or a maple? | Mu ist bu el Salungçomra narsa Tıqırçomra? | hes arbo ə ŏko aut asero? | Ĉu ĉi tiu arbo estas kverko aŭ acero? | Ist dieser Baum eine Eiche oder ein Ahorn? | آیا این درخت بلوط است یا افرا؟ | هل هذه الشجرة بلوط أم قيقب؟ |
Gökyüzü mavi mi yoksa gri mi görünüyor? | Does the sky look blue or gray? | Mu ist Gökyut ya Gök narsa ya Boz? | şomo genfe sevdore? bilühe vaut krie | Ĉu la ĉielo aspektas blua aŭ griza? | Sieht der Himmel blau oder grau aus? | آیا آسمان آبی یا خاکستری به نظر می رسد؟ | هل تبدو السماء زرقاء أم رمادية؟ |
Baban veya annenle gel. | Come with your father or mother. | Gel wit sinin ya Ata vam Ana! | padra vaut madra vela vania. | Venu kun via patro aŭ patrino. | Komm mit deinem Vater oder deiner Mutter. | با پدر یا مادرت بیا | تعال مع والدك أو والدتك. |
Yorgunum ama çok mutluyum. | I am tired, but very happy. | Min ist Yorku ajer çox kutmin. | Lefemo vese vahe kevo | Mi estas laca, sed tre feliĉa. | Ich bin müde, aber sehr glücklich. | من خسته ام ، اما بسیار خوشحالم. | أنا متعب ، لكني سعيد للغاية. |
Harika flütüyle bir melodi çaldı. | He played a tune on his wonderful flute. | Mit olın mutaud Zullupçalgaç wurde ol çalerti ber Debung. | fabola mozikradese öna melodiho ludite. | Li ludis melodion per sia mirinda fluto. | Er spielte eine Melodie auf seiner wunderbaren Flöte. | او بر روی فلوت شگفت انگیز خود آهنگی نواخت. | لقد عزف لحنًا على مزماره الرائع. |
Ağustos ayının sonuna doğru günler çok daha kısalıyor. | Toward the end of August the days grow much shorter. | Doru sonruğa Řiyay-ikırkar werden ya Günen gavawtaç çoxrak. | ahtitfinek ommo iṿe aloŋore | Al la fino de aŭgusto la tagoj kreskas multe pli mallongaj. | Gegen Ende August werden die Tage viel kürzer. | اواخر ماه آگوست روزها بسیار کوتاهتر می شوند. | قرب نهاية أغسطس ، أصبحت الأيام أقصر بكثير. |
Bir grup asker tepenin üzerinden çayır boyunca yürüdü. | A company of soldiers marched over the hill and across the meadow. | Ber Keyseik Çeřiy wurden çirerti sureb ya Şoşland usrufin ya Bergzade. | ja soldadaro kilihadeç midavmoihe pedite. | Kompanio de soldatoj marŝis super la monteto kaj trans la herbejon. | Eine Gruppe von Soldaten marschierte über den Hügel und über die Wiese. | گروهی از سربازان از بالای تپه و آن سوی چمنزار عبور کردند. | وسار كتيبة من الجنود فوق التل وعبر المرج. |
Hikayenin ilk kısmı çok ilginç. | The first part of the story is very interesting. | Lâ Forbolşay Řiyumaq ist lâ çox Diu. | öna divido vol storo untoresi. | La unua parto de la rakonto estas tre interesa. | Der erste Teil der Geschichte ist sehr interessant. | قسمت اول داستان بسیار جالب است. | الجزء الأول من القصة ممتع للغاية. |
Karga sürahiye birkaç çakıl taşı attı ve suyu ağzına kadar kaldırdı. | The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim. | Ol Gaggır wurde ştarertiber nic lâ Taşcux zu lâ Süleykusuğa or wurde ol yuberti ya Su akal ya Bam. | ğurabo vitrakvuhek peske liteno remite van akven exine made geltarite. | La korvo faligis iujn ŝtonetojn en la kruĉon kaj levis la akvon ĝis la rando. | Die Krähe ließ einige Kieselsteine in den Krug fallen und hob das Wasser bis zum Rand. | کلاغ چند سنگریزه را داخل پارچ انداخت و آب را تا لبه بالا برد. | أسقط الغراب بعض الحصى في الإبريق ورفع الماء إلى الحافة. |
Bebek ellerini çırptı ve neşeyle güldü. | The baby clapped her hands and laughed in glee. | Lâ Bala wurde keberti lâ Rukeyn mi wurde ol jilerti aks ohu. | bebo mannen perçite van şoihese ridite. | La bebo aplaŭdis kaj ridis ĝoje. | Das Baby klatschte in die Hände und lachte vor Freude. | کودک دستانش را زد و از خوشحالی خندید. | صفقت الطفلة يديها وضحكت من الفرح. |
Oyununuzu durdurun ve sessiz olun. | Stop your game and be quiet. | Dartum ya Oynumku or abzazol! | iua ludon kefumias an amusnias. | Ĉesu vian ludon kaj silentu. | Stoppen Sie Ihr Spiel und seien Sie ruhig. | بازی خود را متوقف کنید و ساکت باشید. | أوقف لعبتك وكن هادئًا. |
Davulların sesi gittikçe yükseldi. | The sound of the drums grew louder and louder. | Lâ Ses Lililuatın wurde üsugerti aşaran. | Laiumme sono irteme hahite. | La sono de la tamburoj kreskis pli kaj pli laŭte. | Der Klang der Trommeln wurde immer lauter. | صدای طبل ها بلند و بلندتر می شد. | كان صوت الطبول يعلو أكثر فأكثر. |
Yazı mı yoksa kışı mı daha çok seviyorsun? | Do you like summer or winter better? | Mu war sin liba ya Yazın narsa ya Gışın aşaran? | kanen iṿe amora? iaso vaut vintro. | Ĉu vi pli ŝatas someron aŭ vintron? | Magst du Sommer oder Winter besser? | تابستان را دوست دارید یا زمستان را بهتر؟ | هل تحب الصيف أم الشتاء أفضل؟ |
O çocuk harika bir yolculuk yapacak. | That boy will have a wonderful trip. | Ol Başa werde yolyaptaç aks mutaud. | jeldo fabola öna vihesumise | Tiu knabo havos mirindan vojaĝon. | Dieser Junge wird eine wundervolle Reise haben. | آن پسر سفر فوق العاده ای خواهد داشت. | هذا الفتى سيكون له رحلة رائعة |
Mısır patlattılar, ateşin etrafına oturdular ve yediler. | They popped corn, and then sat around the fire and ate it. | Ollar wurden zeşgümerti ya Cuğur, muçoğanerti or yeerti. | maizo baŋumites fravtrallek sedites an manjites. | Ili krevis maizon, kaj tiam sidis ĉirkaŭ la fajro kaj manĝis ĝin. | Sie knallten Mais, setzten sich dann ans Feuer und aßen es. | آنها ذرت را درآوردند ، و سپس در اطراف آتش نشستند و آن را خوردند. | فقعوا الذرة ثم جلسوا حول النار وأكلوها. |
İlk iki maçı kazandılar ancak sonuncuyu kaybettiler. | They won the first two games, but lost the last one. | For key Comelceku wurden ollar yuterti jedox yitolerti ya Zırring. | öna da matiçon vinites elune finran lozites. | Ili venkis en la unuaj du ludoj, sed perdis la lastan. | Sie haben die ersten beiden Spiele gewonnen, aber das letzte verloren. | آنها در دو بازی اول پیروز شدند ، اما در آخرین بازی باختند. | لقد فازوا في أول مباراتين ، لكنهم خسروا آخر مرة. |
Bu notu al, annene taşı; ve bir cevap bekleyin. | Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer. | Al bu lâ Bell, apar zu ya Ana sinin or wart ber ya Tecu! | hes şeron mania, deşia vel ma'a; van öna redço veitias | Prenu ĉi tiun noton, portu ĝin al via patrino; kaj atendu respondon. | Nehmen Sie diese Notiz, tragen Sie sie zu Ihrer Mutter; und warte auf eine Antwort. | این یادداشت را بردارید ، آن را برای مادر خود حمل کنید. و منتظر جواب باشید | خذ هذه الملاحظة ، احملها إلى والدتك ؛ وانتظر الرد. |
Erken kalktım, aceleyle giyindim ve kahvaltıya indim. | I awoke early, dressed hastily, and went down to breakfast. | Min wurde uperti, geyawerti aks çuluk or gedasřiy ya Ayıljakğa. | manene desomnito, ajelese gevatito van matenmanjek einito. | Mi vekiĝis frue, vestiĝis haste kaj malsupreniris por matenmanĝi. | Ich wachte früh auf, zog mich hastig an und ging zum Frühstück hinunter. | زود بیدار شدم ، عجولانه لباس پوشیدم و به صبحانه رفتم. | استيقظت مبكرًا ، وارتديت ملابسي على عجل ، وذهبت لتناول الإفطار. |
Aha! Seni yakaladım | Aha! I have caught you! | Aha! Min wurde lomserti Sinıy. | aha! keteçitohan | Ha! Mi kaptis vin! | Aha! Ich habe dich gefangen! | آها من تو را گرفتم! | آها! لقد أمسكت بك! |
Bu dizi çok kısa! | This string is too short! | Bu lâ İvu ist çox gavu. | hes seriho ixeihi | Ĉi tiu ŝnuro estas tro mallonga! | Diese Saite ist zu kurz! | این رشته خیلی کوتاه است! | هذه السلسلة قصيرة جدًا! |
Ah hayatım! rüzgar şapkamı uçurdu! | Oh, dear! the wind has blown my hat away! | Ah minin Tormu! Lâ Yel wurde uçtumerti minin ya Kaflok! | ah vito! vento tetgevon volumite. | Ho ve! la vento forblovis mian ĉapelon! | Ach je! Der Wind hat meinen Hut weggeblasen! | اوه عزیزم! باد کلاه مرا برده است! | يا للهول! هبت الريح قبعتي! |
Eyvah! bu haber gerçekten üzücü! | Alas! that news is sad indeed! | Eyvah! Lâ bu Çav ist rüzup hegget! | Eivah! hes kabaro rəle züado | Ve! tiu novaĵo ja estas malĝoja! | Ach! Diese Nachricht ist in der Tat traurig! | افسوس آن خبر واقعاً ناراحت کننده است! | واحسرتاه! هذا الخبر محزن حقا! |
Vay canına! o soğuk rüzgar burnumu donduruyor! | Whew! that cold wind freezes my nose! | Vaycani! Ol buzzi Yel war minin Zulloms zemxertuming! | vai! gex sohvento frezumore nüzilon | Vej! tiu malvarma vento frostigas mian nazon! | Wütend! Dieser kalte Wind friert meine Nase! | وای که باد سرد بینی من را یخ می زند! | يا للعجب! أن الرياح الباردة تجمد أنفي! |
Şimdi yeterince sıcak mısın? | Are you warm enough now? | Mu ist issi aks keyvup imdi? | nunke inave ço tu kalidi? | Ĉu vi estas sufiĉe varma nun? | Bist du jetzt warm genug | الان گرم شدی؟ | هل أنت دافئ بما فيه الكفاية الآن؟ |
Uyarıyı çok geç duydular. | They heard the warning too late. | Ollar wurden dıyerti lâ Bagu aks çox wapku. | vörnen ilde audites | Ili aŭdis la averton tro malfrue. | Sie hörten die Warnung zu spät. | آنها هشدار را خیلی دیر شنیدند. | لقد سمعوا التحذير بعد فوات الأوان. |
Biz cesur insanlarız ve ülkemizi seviyoruz. | We are a brave people, and love our country. | Miz ist ya Alpmanat or waren miz liwa ya Ülke mizin. | valianhemmos an amoros elnan | Ni estas kuraĝa popolo, kaj amas nian landon. | Wir sind ein mutiges Volk und lieben unser Land. | ما مردمی شجاع هستیم و کشورمان را دوست داریم. | نحن شعب شجاع ونحب وطننا. |
Mary hariç bütün çocuklar geldi. | All the children came except Mary. | Tüm Çağalar wurden gelerti haric Mary. | Kereje meri entegra jeleddo venite | Ĉiuj infanoj venis krom Maria. | Alle Kinder außer Mary kamen. | همه بچه ها آمدند مگر مریم. | جاء جميع الأطفال ما عدا مريم. |
Jack, bir avuç çakıl taşı yakaladı ve onları göle attı. | Jack seized a handful of pebbles and threw them into the lake. | Jack wurde lomserti ber caju Taşcux mi xollerti ya Suyuta. | Jek öna ieda liteno keteçite van tehon remite somenek | Joĉjo kaptis manplenon da ŝtonetoj kaj ĵetis ilin en la lagon. | Jack ergriff eine Handvoll Kieselsteine und warf sie in den See. | جک مشتی از سنگریزه را گرفت و آنها را به دریاچه انداخت. | استولى جاك على حفنة من الحصى وألقى بها في البحيرة. |
Bu kulübe, köyden biraz uzakta alçak bir tepenin üzerinde duruyordu. | This cottage stood on a low hill, at some distance from the village. | Bu Litbarq ist beraz vibu ya Avulfin or ol war daring un ber apbergzade. | hes domeno vulaçeç önase farez ahha öna kilihadez keforte. | Ĉi tiu dometo staris sur malalta monteto, iom malproksime de la vilaĝo. | Dieses Häuschen stand auf einem niedrigen Hügel in einiger Entfernung vom Dorf. | این کلبه روی تپه ای کم ارتفاع ، در فاصله ای از روستا قرار داشت. | كان هذا الكوخ يقع على تل منخفض ، على بعد مسافة من القرية. |
Güzel bir yaz akşamı, iki yaşlı, kulübelerinin kapısının önünde oturuyorlardı. | On a fine summer evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage. | El hüsnû yazın okşay, key Ehteyarleyn wurden zetzerti onru lâ Bab Řiylitbarq olların. | pulka öna iasvespero də muajo zaldomennigantez sedortes | Dum bela somera vespero, la du maljunuloj sidis ekster la pordo de sia dometo. | An einem schönen Sommerabend saßen die beiden alten Leute vor der Tür ihres Hauses. | در یک عصر خوب تابستان ، دو پیرمرد بیرون درب کلبه خود نشسته بودند. | في أمسية صيفية رائعة ، كان العجوزان جالسين خارج باب كوخهما. |
Kuşumuzun adı Jacko. | Our bird's name is Jacko. | Mizin Kuçgır Ad ist Jacko. | birdos nome jeko | La nomo de nia birdo estas Jacko. | Unser Vogel heißt Jacko. | نام پرنده ما جکو است. | اسم طائرنا هو جاكو. |
Nehir denize giden yolu biliyor. | The river knows the way to the sea. | Lâ Aksu war biling ol Yol kio war geding zu lâ Ulusuyut. | ai flumeno şerore ai viho vel ai maro | La rivero konas la vojon al la maro. | Der Fluss kennt den Weg zum Meer. | رودخانه راه دریا را می داند. | يعرف النهر الطريق إلى البحر. |
Tekne kanattaki bir kuş gibi uzaklaşıyor. | The boat sails away, like a bird on the wing. | Lâ Litdenvaslam war goldiring keymen ber Kuçgır ya Kebğakufi. | ai taniho farore öna birdoide | La boato forvelas, kiel birdo sur la flugilo. | Das Boot segelt davon wie ein Vogel auf dem Flügel. | قایق مانند پرنده ای روی بال حرکت می کند. | القارب يبحر بعيدًا مثل طائر على الجناح. |
Dikkatle baktılar ama hiçbir şey görmediler. | They looked cautiously about, but saw nothing. | Ollar wurden bakerti ehteyatlen ajer görerti jo ber Şay. | sranese ivdites ese kejalo vidites. | Ili singarde ĉirkaŭrigardis, sed nenion vidis. | Sie sahen sich vorsichtig um, sahen aber nichts. | آنها با احتیاط در مورد نگاه کردند ، اما چیزی ندیدند. | نظروا بحذر ، لكنهم لم يروا شيئًا. |
Küçük evde üç oda, bir oturma odası, bir yatak odası ve küçük bir mutfak vardı. | The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen. | El Barq-itıfux sahap uc Zêmra, ber Zetzzêmra, ber Yatzêmra or ber tıfux Aşhane. | kiça domez tria rumo, öna sedrumo, öna taîlrumo van kiça öna köçeno arite | La dometo havis tri ĉambrojn, salonon, dormoĉambron kaj etan kuirejon. | Das kleine Haus hatte drei Zimmer, ein Wohnzimmer, ein Schlafzimmer und eine winzige Küche. | خانه کوچک دارای سه اتاق ، یک اتاق نشیمن ، یک اتاق خواب و یک آشپزخانه کوچک بود. | كان المنزل الصغير يحتوي على ثلاث غرف وغرفة جلوس وغرفة نوم ومطبخ صغير. |
Dünyanın en büyük köyü olan amcamın köyünü ziyaret ettik. | We visited my uncle's village, the largest village in the world. | Miz wurden göreterti ya enulu olwan Avul Řiyemi minin. | munda ugranda zehenada bafratoha vulaçen zərotumitos | Ni vizitis la vilaĝon de mia onklo, la plej grandan vilaĝon en la mondo. | Wir besuchten das Dorf meines Onkels, das größte Dorf der Welt. | ما از روستای عموی من ، بزرگترین روستای جهان بازدید کردیم. | زرنا قرية عمي ، أكبر قرية في العالم. |
Her gün yeni bir şeyler öğreniyoruz. | We learn something new each day. | Ergün wurden miz matuning lâ ber Şay-iteze. | kerome novjallo lerenoros | Ni lernas ion novan ĉiutage. | Wir lernen jeden Tag etwas Neues. | ما هر روز چیز جدیدی یاد می گیریم. | نتعلم شيئًا جديدًا كل يوم. |
Piyasa bu hafta beş dakika erken başlıyor. | The market begins five minutes earlier this week. | Lâ Alvertay war fanga Êřu aks başe Oğrayuk za bu lâ Wik. | peiaşo hes hefto penta menoto manene bejinore | La merkato komenciĝas kvin minutojn pli frue ĉi-semajne. | Der Markt beginnt fünf Minuten früher in dieser Woche. | این بازار پنج دقیقه زودتر از این هفته آغاز می شود. | يبدأ السوق قبل خمس دقائق من هذا الأسبوع. |
Mesafeyi çok mu büyük buldunuz? | Did you find the distance too great? | Mu wurden Siz bolerti ya Vibku aks çox? | fareson ço finditas igla? | Ĉu vi trovis la distancon tro granda? | Fanden Sie die Entfernung zu groß? | آیا فاصله را زیاد دیدید؟ | هل وجدت المسافة كبيرة جدًا؟ |
Acele edin çocuklar. | Hurry, children. | Çuluket ya Çağat! | ajelumias jeleddo | Rapidu, infanoj. | Beeilen Sie sich, Kinder. | عجله کنید بچه ها | على عجل يا أطفال. |
Madam, emrinize itaat edeceğim. | Madam, I will obey your command. | Ya Ece, werde min ruzula ya Çarıta Řiysiz. | pa'oso nakflekiso vel amras | Sinjorino, mi obeos vian ordonon. | Frau, ich werde Ihrem Befehl gehorchen. | خانم ، من از فرمان شما اطاعت خواهم کرد. | سيدتي ، سأطيع أمرك. |
İşte bu ağacın altında misafirlerine muhteşem bir ziyafet verdiler. | Here under this tree they gave their guests a splendid feast. | Lû, altru lâ bu Çomra wurden ollar zaberti aks mutaud za ya Konukat. | hino hes arbialdez teho moşevarrek galumada öna idpasites | Ĉi tie sub ĉi tiu arbo ili donis al siaj gastoj belegan festenon. | Hier unter diesem Baum gaben sie ihren Gästen ein herrliches Fest. | در اینجا در زیر این درخت آنها به مهمانان خود یک جشن باشکوه دادند. | هنا تحت هذه الشجرة قدموا لضيوفهم وليمة رائعة. |
Kışın geceleri kalkıp sarı mum ışığında giyiniyorum. | In winter I get up at night, and dress by yellow candlelight. | Min war ayanvid yatkuleyn in Gışın geying in ya sayrıy Nur-işemfi. | vintre nuiutte desde aleva mamorez gevatoro | Vintre mi leviĝas nokte, kaj vestas min per flava kandellumo. | Im Winter stehe ich nachts auf und ziehe mich bei gelbem Kerzenlicht an. | در زمستان شب بیدار می شوم و زیر نور شمع زرد لباس می پوشم. | في الشتاء أستيقظ ليلا وأرتدي على ضوء الشموع الأصفر. |
O hikayenin son bölümünü tekrar anlatın. | Tell the last part of that story again. | Redem ol Zırrbolşay Řiyumaqın! | gex stora fina dividen rənetias | Rakontu la lastan parton de tiu historio. | Erzählen Sie den letzten Teil dieser Geschichte noch einmal. | قسمت آخر آن داستان را دوباره بگویید. | أخبر الجزء الأخير من تلك القصة مرة أخرى. |
Çabuk ol yoksa çok geç kalacaksın. | Be quick or you will be too late. | Êwu narsa werde sin waptaç çox. | kuikia laus vahe lade resisa | Rapidu aŭ vi tro malfruos. | Sei schnell oder du kommst zu spät. | سریع باشید وگرنه خیلی دیر خواهید شد. | كن سريعا أو سوف تكون متأخرا. |
Bizimle gelecek misin yoksa burada mı bekleyeceksin? | Will you go with us or wait here? | Mu war sin geltaç mit miz narsa warttaç burayfi? | ninese ço venisa laus heseḥez ço veitisa? | Ĉu vi iros kun ni aŭ atendos ĉi tie? | Wirst du mit uns gehen oder hier warten? | آیا با ما می روید یا اینجا منتظر می مانید؟ | هل ستذهب معنا أم تنتظر هنا؟ |
Her zaman, perişan, sık sık huysuz ve soğuk günlerde çok rahatsızdı. | She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable. | Er aan ist ol Gexar, sıkja Bihuy or Biyumerti çox in lâ Buzzigünen. | kerteme proşone, çaste amuĥeme van sohommez vahe amurlasite. | Ŝi estis ĉiam, triviala, ofte ĉifona, kaj en malvarmaj tagoj tre malkomforta. | Sie war immer schäbig, oft zerlumpt und an kalten Tagen sehr unbehaglich. | او همیشه شیک پوش ، اغلب ژنده پوش و در روزهای سرد بسیار ناخوشایند بود. | كانت دائمًا رثة ، غالبًا ما تكون ممزقة ، وفي الأيام الباردة كانت غير مريحة للغاية. |
Önce düşünün ve sonra harekete geçin. | Think first and then act. | Bertal aylab or akab devinkıld! | ante mentias poste enaktias | Pensu unue kaj poste agu. | Denken Sie zuerst und handeln Sie dann. | ابتدا فکر کنید و سپس اقدام کنید. | فكر أولاً ثم تصرف. |
Pencerenin kenarındaki bir sandalyede biraz daha kız gibi durdum ve düşen kar tanelerini izledim. | I stood, a little more of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes. | Min wurde darerti un çafi Řiyaçkugaç olwan ber Zetzgaç aks ber Riydek or wurde min seyreterti ya Tüşlapzümru. | fenestra bordezada öba çeirez jase vahe gogoide kefito van eşda nueverren vaçito. | Mi staris, iom pli kiel knabino, sur seĝo ĉe la fenestro, kaj rigardis la falantajn neĝerojn. | Ich stand ein bisschen mehr wie ein Mädchen auf einem Stuhl am Fenster und beobachtete die fallenden Schneeflocken. | ایستادم ، کمی بیشتر از یک دختر ، روی صندلی کنار پنجره ، و ریزش دانه های برف را تماشا کردم. | وقفت ، كأنني فتاة ، على كرسي بجانب النافذة ، وشاهدت رقاقات الثلج المتساقطة. |
Konuklara bu mermileri göster oğlum ve onlara garip tarihlerini anlat. | Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history. | Ey Ull, ah zu konukat ya bu Fantumjakat or tê ollarğa lâ Tüğük Řiyfantumjakat. | vihavvek hes goreşşon iseria suno van tehek naşa ni historres anetumia. | Montru al la gastoj ĉi tiujn obusojn, mia filo, kaj rakontu al ili ilian strangan historion. | Zeigen Sie den Gästen diese Muscheln, mein Sohn, und erzählen Sie ihnen ihre seltsame Geschichte. | پسرم ، این پوسته ها را به مهمانان نشان ده و تاریخ عجیب آنها را برای آنها تعریف کن. | أظهر للضيوف هذه القذائف يا ولدي وأخبرهم بتاريخهم الغريب. |
Elinizden gelenin en iyisini yapmaktan başka hiçbir şeyle yetinmeyin. | Be satisfied with nothing but your best. | Nar Keyvaw mit joberşay ander ya Lombardlam! | de mana evna ubnen umemeç alia kejönalese aitatias. | Estu kontenta pri nenio krom via plej bona. | Sei zufrieden mit nichts als deinem Besten. | به هیچ چیز جز بهترین خود راضی نباشید. | كن راضيا عن أي شيء سوى أفضل ما لديك. |
Onları sadık dostlarımız olarak görüyoruz. | We consider them our faithful friends. | Miz waren aruting aks eydost ya ollar. | tehon lada amikeggose vidoros. | Ni konsideras ilin niaj fidelaj amikoj. | Wir betrachten sie als unsere treuen Freunde. | ما آنها را دوستان وفادار خود می دانیم. | نحن نعتبرهم أصدقائنا المخلصين. |
Burayı evimiz yapacağız. | We will make this place our home. | Miz werden yapa buray mizin ya Barq. | heseḥon domosumisos. | Ni faros ĉi tiun lokon nia hejmo. | Wir werden diesen Ort zu unserem Zuhause machen. | ما این مکان را خانه خود خواهیم کرد. | سنجعل هذا المكان بيتنا. |
Sincaplar yuvalarını yumuşak yosun ve yapraklarla sıcak ve rahat yapar. | The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves. | Lâ Japgırat waren yaping lâ Japgırtay aks issi or yum mit lâ lopu Sublum. | eskurro haimmen moşo van folihhese kalide van rilase umires. | La sciuroj faras siajn nestojn varmaj kaj komfortaj kun molaj musko kaj folioj. | Die Eichhörnchen machen ihre Nester warm und eng mit weichem Moos und Blättern. | سنجاب ها با خزه و برگهای نرم لانه های خود را گرم و آرام می کنند. | تجعل السناجب أعشاشها دافئة ودافئة مع الطحالب الناعمة والأوراق. |
Küçük kız bebeğin elbisesini kendisi yaptı. | The little girl made the doll's dress herself. | Lidriy özi wurde yaperti lâ Geyu Řiymevu. | kiça gogo bebgeven zalumite. | La knabineto mem faris la robon de la pupo. | Das kleine Mädchen hat das Puppenkleid selbst gemacht. | دختر کوچک لباس عروسک را خودش درست کرد. | صنعت الفتاة الصغيرة فستان الدمية بنفسها. |
Kendimi incittim. | I hurt myself. | Min wurde keerti ya Özi. | zaljarikito | Mi vundas min. | Ich habe mich selbst verletzt. | به خودم آسیب رساندم. | لقد آذيت نفسي. |
Kendi kendine konuşuyordu. | She was talking to herself. | Ol wurde têzawerti. | hantege saborte. | Ŝi parolis al si mem. | Sie redete mit sich. | داشت با خودش حرف می زد. | كانت تتحدث مع نفسها. |
Güvenilir olduğunu kanıtladı. | He proved himself trustworthy. | Ol wurde arkierti kio ist ya Zeşgüvencan. | betekebliriten hevdenumite | Li montriĝis fidinda. | Er erwies sich als vertrauenswürdig. | او خود را قابل اعتماد نشان داد. | أثبت أنه جدير بالثقة. |
Kendimizi suda görebiliyorduk. | We could see ourselves in the water. | Miz wurden görerti zaw lâ Sufi. | hantnan akvez videblortos. | Ni povis vidi nin en la akvo. | Wir konnten uns im Wasser sehen. | می توانستیم خود را در آب ببینیم. | يمكننا أن نرى أنفسنا في الماء. |
Kendin Yap. | Do it yourself. | Yapzaw! | zalumia | Faru ĝin mem. | Mach es selbst. | خودتان آن را انجام دهید. | افعلها بنفسك. |
Kendimden utanıyorum. | I feel ashamed of myself. | Min war dowing ya Bizaatihfik. | tehjiloro de hanto | Mi sentas honton pri mi mem. | Ich schäme mich für mich. | از خودم احساس شرم می کنم. | أشعر بالخجل من نفسي. |
Buraya tek başına otur. | Sit here by yourself. | Zetz buray aks Saltız! | heseḥek öne sedia | Sidu ĉi tie mem. | Setz dich alleine hierher. | خودت اینجا بنشین | اجلس هنا بنفسك. |
Küçük prensesin elbisesi, ülkenin milli çiçeği olan güllerle süslendi. | The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the Country. | Lâ Geyu Řiyhanzadeçe-itıfux wurde zeşbehçerti mit lâ ulusîzehra řiyülke olwan Gülat. | kiça rexedosa gevo, ela muimaka flore estada rossese muornite. | La robo de la princineto estis brodita per rozoj, la nacia floro de la Lando. | Das Kleid der kleinen Prinzessin war mit Rosen bestickt, der Nationalblume des Landes. | لباس شاهزاده خانم کوچک با گل رز ، گل ملی کشور ، گلدوزی شده بود. | فستان الاميرة الصغيرة كان مطرزا بالورود الزهرة الوطنية للبلاد. |
Özgürlüğün sembolü olan kırmızı bere taktılar. | They wore red caps, the symbol of liberty. | Ollar wurden vakerti ya İm Řiyhûranç olwan Biçakafgeyu-ial. | Liberesvidalada rufkuto velites. | Ili portis ruĝajn ĉapojn, la simbolon de libereco. | Sie trugen rote Mützen, das Symbol der Freiheit. | آنها سرپوش قرمز رنگ ، نماد آزادی به سر داشتند. | كانوا يرتدون قبعات حمراء ، رمز الحرية. |
Koruyucumuz olduğu için, hiçbir tehlikeden korkmuyoruz. | With him as our protector, we fear no danger. | Masura ist ol mizin ya Kamar, nar miz öding jober Okrayfin. | por he gardorosito kejala dradeç metoros | Kun li kiel nia protektanto, ni timas neniun danĝeron. | Mit ihm als Beschützer fürchten wir keine Gefahr. | با او به عنوان محافظ ما ، از هیچ خطری نمی ترسیم. | بوجوده كحامي لنا ، لا نخشى أي خطر. |
Tüm şıklığı, dantelleri, kurdeleleri ve tüyleri bir sandıkta paketlenmişti. | All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk. | Tüm ya Görk, Daxneşuten, Litneşluk, Şalu or Tüwuat Řiyol wurden zeşpujerti in ber Kobruğa. | entegra çikese, lesse, revanne van fitorre öna kahonez pegeçumimte. | Ĉiuj ŝiaj pompaĵoj, puntoj, rubandoj kaj plumoj estis pakitaj en kofro. | All ihr Schmuck, ihre Spitze, ihre Bänder und ihre Federn waren in einem Koffer verstaut. | همه ظرافت ، توری ، روبان و پرهای او را در یک صندوق عقب قرار داده بود. | كانت كل أقمشةها الأنيقة والدانتيل والأشرطة والريش معبأة بعيدًا في صندوق. |
Her bahar ve sonbaharda kuzenlerimiz bize uzun bir ziyarette bulunur. | Every spring and fall our cousins pay us a long visit. | Er Cay or Güz waren mizin Tumalar göreting miziy. | ker spraŋo van utemanez josennos ninek loŋa öna zərotez findatire | Ĉiu printempo kaj aŭtuno niaj kuzoj faras longan viziton al ni. | Jeden Frühling und Herbst besuchen uns unsere Cousins lange. | هر بهار و پاییز پسر عموهای ما یک بازدید طولانی از ما می کنند. | كل ربيع وخريف يقوم أبناء عمومتنا بزيارة طويلة لنا. |
İklimimizde çimler tüm kış yeşil kalır. | In our climate the grass remains green all winter. | İn mizin Kalığdepat lâ Şoşuat waren yeşelkaling sureb ya Gışın. | hevahkefosez grosso entegra vintro grüne resire. | En nia klimato la herbo restas verda dum la tuta vintro. | In unserem Klima bleibt das Gras den ganzen Winter über grün. | در آب و هوای ما چمن در تمام زمستان سبز باقی می ماند. | في مناخنا يظل العشب أخضر طوال فصل الشتاء. |
Kitabı getiren çocuk gitti. | The boy who brought the book has gone. | Lâ Betikiy Geterçağa wurden gederti. | Libren jalba jeldo irite | La knabo, kiu alportis la libron, foriris. | Der Junge, der das Buch gebracht hat, ist gegangen. | پسری که کتاب را آورده است رفته است. | ذهب الصبي الذي أحضر الكتاب. |
Bunlar sipariş ettiğiniz çiçekler. | These are the flowers that you ordered. | Bular ist lâ Zehraat kio wurde siz niltaveriyanerti. | tesso supareşumitas florro | Jen la floroj, kiujn vi mendis. | Dies sind die Blumen, die Sie bestellt haben. | اینها گلهایی است که شما سفارش داده اید. | هذه هي الزهور التي طلبتها. |
Bana verdiğin kitabı kaybettim. | I have lost the book that you gave me. | Min wurde yitolerti ol Betik kio wurde sin bererti mine. | mik guvita libron lozito | Mi perdis la libron, kiun vi donis al mi. | Ich habe das Buch verloren, das du mir gegeben hast. | من کتابی را که به من دادی از دست داده ام. | لقد فقدت الكتاب الذي أعطيته لي. |
Teknenin sahibi olan balıkçı şimdi ödeme talep etti. | The fisherman who owned the boat now demanded payment. | Ya Çabakgırman kio sahapa lâ Litdenvaslam wurde pagimayerti imdi. | mutnihula fişoro nunke hotvanite. | La fiŝkaptisto posedanta la boaton nun postulis pagon. | Der Fischer, dem das Boot gehörte, verlangte nun die Zahlung. | ماهیگیر صاحب قایق اکنون خواستار پرداخت پول شد. | وطالب الآن الصياد الذي كان يملك القارب بالدفع. |
Çağrıldığında gel. | Come when you are called. | Wen war sin zeşsesing, gel! | kigatteme venia. | Venu, kiam vi estos vokita. | Komm, wenn du gerufen wirst. | وقتی شما را صدا کردند بیا. | تعال عندما يتم الاتصال بك. |
Yağmur yağarsa evde kalacağım. | I shall stay at home if it rains. | Ef murolus, werde min kaltaç lâ Barqfin. | pluvo pluvireus domez resiso. | Mi restos hejme se pluvos. | Ich werde zu Hause bleiben, wenn es regnet. | اگر باران بیاید در خانه می مانم. | سأبقى في المنزل إذا هطل المطر. |
Beni görünce durdu. | When he saw me, he stopped. | Ol wurde darerti, alu görerti miniy. | egon vidteme kefite. | Vidinte min, li haltis. | Als er mich sah, blieb er stehen. | وقتی مرا دید ، ایستاد. | عندما رآني ، توقف. |
Bana gülme çünkü çok dalgın görünüyorum. | Do not laugh at me because I seem so absent minded. | Nar jil mine za min wurde tayfaungdekawa çox. | mik ardia çön vahe tlaiheme vidatoro | Ne ridu pri mi, ĉar mi ŝajnas tiel distrita. | Lache mich nicht aus, weil ich so abwesend bin. | به من نخندید زیرا به نظر می رسد بسیار غایب هستم. | لا تضحك عليّ لأنني أبدو شارد الذهن. |
İhtiyacın olan kitapları sana ödünç vereceğim. | I shall lend you the books that you need. | Min werde zerveriyantaç lâ Betikatyad bay Sin. | vanega estada liberren el tu borove guviso | Mi pruntedonos al vi la librojn, kiujn vi bezonas. | Ich werde dir die Bücher leihen, die du brauchst. | من کتابهایی را که نیاز دارید به شما قرض می دهم. | سأعيرك الكتب التي تحتاجها. |
Mümkünse önümüzdeki Pazartesi erken gelin. | Come early next Monday if you can. | Meşaolawung gel êřu za Taçbaşgün. | poçebalus antosezada önratako manene venias | Venu frue venontan lundon se vi povas. | Komm nächsten Montag früh, wenn du kannst. | اگر می توانید اوایل دوشنبه آینده بیایید. | تعال في وقت مبكر يوم الاثنين المقبل إذا استطعت. |
Erken gelirseniz, salonda bekleyin. | If you come early, wait in the hall. | Ef siz gelusa êřu, wart in ya Zêmra! | manene venirasus vedrumez veitias. | Se vi venos frue, atendu en la halo. | Wenn Sie früh kommen, warten Sie in der Halle. | اگر زود آمدید ، در سالن منتظر بمانید. | إذا أتيت مبكرًا ، انتظر في القاعة. |
Antonio adında bir erkek kardeşim vardı. | I had a younger brother whose name was Antonio. | Min sahapa ber Ertoldaş kio war zeşading aks Antonio | Antonio munma öna frato arite. | Mi havis pli junan fraton, kies nomo estis Antonio. | Ich hatte einen jüngeren Bruder namens Antonio. | من یک برادر کوچکتر داشتم که اسم آنتونیو بود. | كان لي أخ أصغر اسمه أنطونيو. |
Cüceler yerin altında yaşayan küçük adamlardır. | Gnomes are little men who live under the ground. | Lâ Cılızmanat ist Tıfuxmanat kio waren liwing unter lâ Yer. | güginno ardialdez vitada kiça virri. | Gnomoj estas viretoj, kiuj loĝas sub la tero. | Zwerge sind kleine Männer, die unter der Erde leben. | گنوم ها مردان کوچکی هستند که در زیر خاک زندگی می کنند. | الأقزام هم رجال صغار يعيشون تحت الأرض. |
Nazik bir eğilimi olduğu için herkes tarafından seviliyor. | He is loved by everybody, because he has a gentle disposition. | Man libo ol bay Jarkal za ol ist Nezudek. | jendala öna flekate liestite kerjisio traleç amatore. | Li estas amata de ĉiuj, ĉar li havas mildan emon. | Er wird von allen geliebt, weil er eine sanfte Einstellung hat. | همه او را دوست دارند ، زیرا روحیه مطلوبی دارد. | إنه محبوب من الجميع ، لأن مزاجه لطيف. |
Ben koşarken atı tut ve şapkamı al. | Hold the horse while I run and get my cap. | Alsen war rayna min, keype lâ Tata or al minin Kafgeyu! | mi pedegteme hörsen kipia van tetgevon mania | Tenu la ĉevalon dum mi kuras kaj prenas mian ĉapon. | Halte das Pferd während ich renne und hole meine Mütze. | اسب را در حالی که دویدم نگه دارید و درپوشم را بگیرم. | أمسك الحصان بينما أركض وأحصل على قلبي. |
Kaybettiğim yüzüğü buldum. | I have found the ring I lost. | Bolertimin ol Duğungvaku-iyitung minin. | Lozito roŋon findito | Mi trovis la ringon, kiun mi perdis. | Ich habe den Ring gefunden, den ich verloren habe. | حلقه گمشده را پیدا کرده ام. | لقد وجدت الخاتم الذي فقدته. |
Çal ve ben şarkı söyleyeceğim. | Play and I will sing. | Çal! Or min werde lidtaç. | Ludia van enkantiso | Ludu kaj mi kantos. | Spielen und ich werde singen. | بازی کن و من آواز خواهم خواند. | العب وسوف أغني. |
Bu hayatımda duyduğum en komik hikaye. | That is the funniest story I ever heard. | Bu ist lâ enjilinç Umaq kio dıyertimin efi lâ Tormu minin. | co vitohezada audito terdadesta stori. | Tio estas la plej amuza rakonto, kiun mi iam aŭdis. | Das ist die lustigste Geschichte, die ich je gehört habe. | این خنده دارترین داستانی است که تاکنون شنیده ام. | هذه هي أطرف قصة سمعتها على الإطلاق. |
Kardeşinden daha uzun. | She is taller than her brother. | Ol ist lavurak ya Ertoldaşfin Řiyol. | de fratas iloŋe | Ŝi estas pli alta ol sia frato. | Sie ist größer als ihr Bruder. | او بلندتر از برادرش است. | هي أطول من أخيها. |
Bizden daha akıllı değiller. | They are no wiser than we. | Ollar nar usuprak mizfik. | teho io mumentegi de nino | Ili ne estas pli saĝaj ol ni. | Sie sind nicht klüger als wir. | آنها از ما عاقلتر نیستند. | إنهم ليسوا أكثر حكمة منا. |
Işık sesten daha hızlı hareket eder. | Light travels faster than sound. | Lâ Nur war akting tezrak ya Sesufik. | Luxo aktumire muspodege de sono | Lumo vojaĝas pli rapide ol sono. | Licht bewegt sich schneller als Ton. | نور سریعتر از صدا حرکت می کند. | ضوء يسافر أسرع من الصوت. |
Onlardan daha fazla vaktimiz var. | We have more time than they. | Miz sahapa ya Aanrak ollarfik. | nino havi vahe temo de teho | Ni havas pli da tempo ol ili. | Wir haben mehr Zeit als sie. | ما زمان بیشتری نسبت به آنها داریم. | لدينا وقت أكثر منهم. |
Düşmandan çok arkadaşı var. | She has more friends than enemies. | Ol sahapa ya Fridaş çoxrak lâ Yağımanfik. | mikkeç vahe amike ari | Ŝi havas pli da amikoj ol malamikoj. | Sie hat mehr Freunde als Feinde. | او دوستان بیشتری نسبت به دشمنان دارد. | لديها أصدقاء أكثر من الأعداء. |
Çok fakirdi ve karısı ve beş çocuğuyla birlikte, tomruk ve taşlardan oluşan alçak bir kulübede yaşıyordu. | He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones. | Ol avezerti or ollar wurden liwerti mit ya Eş or başe Çağa efi ya Aplitbarq kio ist dotkuî Taşfin or Newufin. | iarkite van vive van penta jeledde eşe , stirumo van litteç esteşada ahha öna domenez vitorte. | Li estis tre malriĉa, kaj kun sia edzino kaj kvin infanoj loĝis en malgranda malalta kabano kun ŝtipoj kaj ŝtonoj. | Er war sehr arm und lebte mit seiner Frau und seinen fünf Kindern in einer kleinen niedrigen Hütte aus Baumstämmen und Steinen. | او بسیار فقیر بود و به همراه همسر و پنج فرزندش در كابین کمی از چوب و سنگ زندگی می كرد. | كان فقيراً للغاية ، وكان يعيش مع زوجته وأطفاله الخمسة في كوخ منخفض قليلاً من جذوع الأشجار والحجارة. |
Rüzgar estiğinde, yolcu mantosunu etrafına daha sıkı sarıyordu. | When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him. | Wen ol war yelsalka, lâ Yolmanat waren xuing sıkurak ya Üsrugeyu özinin zu özi. | vento ventteme, vihormanten trallek idde teforte | Kiam la vento blovis, la vojaĝanto ĉirkaŭvolvis sian mantelon pli proksime. | Als der Wind wehte, wickelte der Reisende seinen Mantel enger um ihn. | هنگام وزش باد ، مسافر مانتو خود را نزدیکتر به دور خود پیچید. | عندما هبت الرياح ، لف المسافر عباءته عن كثب حوله. |
Gidebileceğimize eminim. | I am sure that we can go. | Min war dora kio miz ken geda. | ireblisosek betekulo | Mi certas, ke ni povas iri. | Ich bin sicher, dass wir gehen können. | من مطمئن هستم که می توانیم برویم. | أنا متأكد من أنه يمكننا الذهاب. |
Gülleri gördüğümüz yere geri döndük. | We went back to the place where we saw the roses. | Miz wurde redurn ya Yer kio görertimiz ya Gülen. | rossen viditoseḥek revnitos. | Ni reiris al la loko, kie ni vidis la rozojn. | Wir gingen zurück zu dem Ort, an dem wir die Rosen sahen. | برگشتیم به محلی که گلهای رز را دیدیم. | عدنا إلى المكان الذي رأينا فيه الورود. |
Bahçıvan, "Bu ağaç on metre yüksekliğinde," dedi. | This tree is fifty feet high, said the gardener. | Ya Bahçaman têerti; "Bu lâ Çomra ist on tençu Yürgüfi. | gardenoro "hes arbo deka ometta hahesez diçite. | Ĉi tiu arbo altas kvindek futojn, diris la ĝardenisto. | Dieser Baum ist fünfzig Fuß hoch, sagte der Gärtner. | باغبان گفت: "این درخت پنجاه فوت ارتفاع دارد." | قال البستاني: "هذه الشجرة ارتفاعها خمسون قدماً". |
Sanırım bu tren bugün beş dakika erken kalkıyor. | I think that this train leaves five minutes earlier today. | Ukumřiymen war bu Rayvaslam upa bugün êřurak başe Oğrayuk. | mentiro hes ferirado hesome penta menoto manene desdore. | Mi pensas, ke ĉi tiu trajno forveturas kvin minutojn pli frue hodiaŭ. | Ich denke, dass dieser Zug heute fünf Minuten früher abfährt. | فکر می کنم امروز این قطار پنج دقیقه زودتر حرکت می کند. | أعتقد أن هذا القطار سيغادر قبل خمس دقائق من اليوم. |
Benim fikrim, valinin onu affedeceği yönünde. | My opinion is that the governor will grant him a pardon. | Mince, ya İlteber werde aftaç olıy. | ido kiura hen pardumisen rutez | Mia opinio estas, ke la reganto donos al li pardonon. | Meiner Meinung nach wird der Gouverneur ihm eine Entschuldigung gewähren. | نظر من این است که استاندار به او عفو می کند. | رأيي أن المحافظ سوف يمنحه العفو. |
Şehri neden terk ettiği ise bir muamma. | Why he has left the city is a mystery. | Ol ist Bilawñuz kio masura nû wurde terkerti ol lâ İl. | uren genfe abandumiteus öna enigmo | Kial li forlasis la urbon estas mistero. | Warum er die Stadt verlassen hat, ist ein Rätsel. | چرا او شهر را ترک کرده است یک معما است. | لماذا ترك المدينة لغزا. |
Ev, üç yolun kesiştiği yerde duruyor. | The house stands where three roads meet. | Lâ Barq war daring ol Yer kio uc Yol waren mukesing. | domo, tria vihez şakeşiteḥez kefore. | La domo staras, kie tri vojoj renkontiĝas. | Das Haus steht dort, wo sich drei Straßen treffen. | خانه در جایی قرار دارد که سه جاده به هم می پیوندند. | يقف المنزل حيث تلتقي ثلاث طرق. |
Beyninden çok daha fazla parası var. | He has far more money than brains. | Ol sahapa aşaran Paray ya Anungfik olın. | de mentile iṿe manaihe ari | Li havas multe pli da mono ol cerbo. | Er hat weit mehr Geld als Verstand. | او پولش خیلی بیشتر از مغز است. | لديه أموال أكثر بكثير من العقول. |
Belli ki o kapı asla açılmıyor, çünkü uzun otlar ve büyük baldıranlar ona yakın büyüyor. | Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great hemlocks grow close against it. | Baçu ol Bab nar ñû zeşaç, za ya Lavşoşular or Blumcüsseler waren uluaw nezhat ya Ola. | forse min gex igo nevire aperatire çön loŋa irebbo van gala komaçço gexek nore galore. | Evidente tiu pordego neniam estas malfermita, ĉar la longa herbo kaj la grandaj hemuloj proksimiĝas al ĝi. | Offensichtlich wird dieses Tor niemals geöffnet, denn das lange Gras und die großen Hemlocks wachsen dicht daran. | بدیهی است که آن دروازه هرگز باز نمی شود ، زیرا چمنهای بلند و سجاده های بزرگ در برابر آن رشد می کنند. | من الواضح أن هذه البوابة لا تُفتح أبدًا ، لأن العشب الطويل والشوكران الكبير ينموان بالقرب منها. |
Sekiz yaşında olduğunu söyleyen genç bir kızla tanıştım. | I met a little girl; she was eight years old, she said. | Min wurde mutanerti ber Bernariylen kio war deing ol Uli ist sekey. | ahtajeziten madça juva öna gogese deneşito | Mi renkontis knabineton; ŝi havis ok jarojn, ŝi diris. | Ich traf ein kleines Mädchen; Sie war acht Jahre alt, sagte sie. | من با یک دختر جوان آشنا شدم او گفت هشت ساله است. | قابلت فتاة صغيرة. قالت إنها كانت تبلغ من العمر ثماني سنوات. |
Başkalarından yardım geleceğini ümit etmek aklıma gelmez benim. | It does not occur to me to hope for help from others. | Ya Umlam kio Zeynîatfin lâ Yarku war gela, war ranımñuza minin Usa. | aliulleç eido venisen esperi avnire mia mentek. | Ne venas al mi en la kapon esperi helpon de aliaj. | Es fällt mir nicht ein, auf Hilfe von anderen zu hoffen. | به ذهنم خطور نمی کند که به کمک دیگران امیدوار باشم. | لا يخطر ببالي أن آمل في الحصول على مساعدة من الآخرين. |
Aşıkta keder olmaz. Gam sadece sıradan insanlar içindir. | There is no sorrow in love. Gam is for ordinary people only. | Elem nar lâ Amramanfi. Ol Satranç ist za Adamat-iolğan jedox. | mâmegez doloro anestire seide por deṙma hemmo | Ne estas ĉagreno en amo. Gam estas nur por ordinaraj homoj. | Es gibt keinen Kummer in der Liebe. Gam ist nur für normale Leute. | هیچ غم و اندوهی در عشق وجود ندارد. گام فقط مخصوص مردم عادی است. | لا يوجد حزن في الحب. Gam مخصصة للأشخاص العاديين فقط. |
Şili'de hangi dil konuşulur. | What language is spoken in Chile? | Kangı Til war man têo efi ya Çili? | çeliez kane imo sabatore. | Kiun lingvon oni parolas en Ĉilio? | Welche Sprache wird in Chile gesprochen? | در شیلی به چه زبانی صحبت می شود؟ | ما هي اللغة المستخدمة في تشيلي؟ |
Zekeriya mescitte namaz kılarken melekler ona seslendi ki, Allah Yahyayı salih ve nefsine hakim peygamber ve Allah'tan olan bir sözü (İsa'yı) doğrulayıcı olarak müjdeledi. | While Zechariah was praying in the mosque, the angels called out to him that God gave good news to John as the righteous and sovereign prophet and a promise from God (Jesus). | Wen Zekeriya wurde Mutaviratkılerti efi lâ Anyut, wurden ol Ayaçıat sesawerti ola kio; ya Hay Allah war libçavin ay Yahya aks ber Nêbji kio ist Kırıkî, Kültig, Tonyuk or kio war dorua ya Hayfin olwan ber Söziy (İsa). | Zekerîa meskitez salatumteme anjello vel he sonumite min; Allah Iahian şleha van hantek domina ublavnovşeroro van Allaheçada öna diçon tokrumada este mujdahumite. | Dum Zeecarja preĝis en la moskeo, la anĝeloj vokis lin, ke Dio donis bonajn novaĵojn al Johano kiel la justa kaj suverena profeto kaj promeso de Dio (Jesuo). | Während Sacharja in der Moschee betete, riefen ihm die Engel zu, dass Gott Johannes als rechtschaffenem und souveränem Propheten und als Verheißung von Gott (Jesus) eine gute Nachricht gegeben habe. | در حالی که زکریا در مسجد نماز می خواند ، فرشتگان او را صدا زدند که خداوند به یحیی به عنوان پیامبر صالح و حاکم و وعده ای از جانب خدا (عیسی) بشارت داد. | بينما كان زكريا يصلي في المسجد ، نادت الملائكة أن الله بشر يوحنا بصفته نبيًا بارًا وملكًا ووعدًا من الله (يسوع). |
Cumhuriyet bayramımız kutlu olsun! (29 Ekim) | Happy Republic Day! (October 29) | Kutay ya Aratteberutay Mizin! (29 Bulğan) | hemedra rekvesos etevue (29 dekito) | Feliĉa Respublika Tago! (29 oktobro) | Glücklicher Tag der Republik! (29. Oktober) | روز جمهوری مبارک! (29 اکتبر) | عيد جمهورية سعيد! (29 أكتوبر) |
İzmir'imizin başı sağ olsun! Deprem yüzünden İzmir-Türkiye için baş sağlığı diliyoruz. | Thanks to our Izmir! We wish condolences to Izmir-Turkey because of the earthquake. | Mîmay Mizin ya İzmir! Miz del Mîm za İzmir-Türkiye deshalb lâ Zelzelu/Depru. | di nina izmir tete vitulue! ḟür ardrikŏ por Izmir-Türkio tecaneso eldoros. | Gratulon al nia Izmir! Ni deziras kondolencon al Izmir-Turkio pro la tertremo. | Herzlichen Glückwunsch an unser Izmir! Wir wünschen Izmir-Türkei wegen des Erdbebens unser Beileid. | تبریک به ازمیر ما! ما به ازمیر-ترکیه بخاطر زلزله تسلیت می گوییم. | مبروك لإزمير لدينا! نتمنى التعازي لإزمير - تركيا بسبب الزلزال. |
Tüm İslam aleminin Kandili mübarek olsun. | May the Kandili of the whole Islamic world be blessed. | Kutay ya Kutgün Řiyâlem-islam! | entegra islammunda fravuhe moparahue. | Estu benita la Kandili de la tuta islama mondo. | Mögen die Kandili der ganzen islamischen Welt gesegnet sein. | کندیلی کل جهان اسلام مبارک باد. | تبارك قنديل العالم الإسلامي كله. |
Allah, gözlerin hâin bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir. | Allah knows the treacherous look of the eyes and what the hearts hide. | El Hay war biling ey Nazar-ixayn Řiygözeyn or lâ Şay kio war ya Âvkuat Ğura. | Allah, vidda ka'ina ivdon an qaredda sekrumiton şerire | Alaho scias, ke okuloj kaŝas la perfidan rigardon kaj korojn. | Allah weiß, dass Augen den tückischen Blick und die Herzen verbergen. | خدا می داند که چشم ها نگاه خائنانه و قلب ها را پنهان می کنند. | والله أعلم أن العيون تخفي الأنظار الغادرة والقلوب. |
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla | In the name of Allah, the merciful and merciful | Batulen Bahîřiykuday! | mumramota van mumserihada nomese di Allah | En la nomo de Alaho, la Plej Kompatema kaj Plej Kompatema | Im Namen Allahs, des Gnädigen und Barmherzigen | بسم الله الرحمن الرحیم | بسم الله الرحمن الرحيم |
Ey gönül! Gam çekmekten kurtulmak istiyorsan tek başına bir köşeye çekil, insanlardan uzak dur. | O heart! If you want to get rid of sorrow, stand alone in a corner, stay away from people. | Ey Âvku! Ef sin esus zeşviral ol Elemfin, gordir zu ber Ça or vibudar lâ Menfin. (Sehâbî) | ei köŋulo dolorçeheç felhi sivnoraus öne öna kornerek çehatia hemmeç fare kefia. | Ho koro! Se vi volas eviti ĉagrenon, iru al angulo sola kaj restu for de homoj. | O Herz! Wenn Sie sich nicht aufregen wollen, gehen Sie alleine in eine Ecke und halten Sie sich von Menschen fern. | ای قلب! اگر می خواهید ناراحت نشوید ، به تنهایی به گوشه ای بروید و از مردم دور شوید. | يا قلب! إذا كنت تريد تجنب الانزعاج ، اذهب إلى الزاوية وحدك وابتعد عن الناس. |
Benim annemin adı Ayşe. 1970’de, Çorum’da doğdu. Onun üç kız ve üç erkek kardeşi var. O çalışmıyor. O bir ev hanımı. Babamın adı Ayhan. 1961 yılında, Çorum’da doğdu. Onun üç kız kardeşi var. Babam esnaf adamdı. Babam 1996 yılında öldü. | My mother's name is Ayşe. He was born in 1970 in Çorum. He has three sisters and three brothers. She doesn't work. She is a housewife. My father's name is Ayhan. He was born in 1961 in Çorum. He has three sisters. My father was a tradesman. My father died in 1996. | Minin Řiyana Ad ist Ayşe. Ol wurde in Çorum 1970'fi borerti. Ol sahap uç Riytoldaş mi uç Ertoldaş. Ol nar eşlema. Ol ber Barqkatundır. Minin Řiyata Ad ist Ayhan. 1961'fi wurde ol efi Çorum borerti. Ol sahap uç Riytoldaş. Minin Ata ber Midimalveriyanerti. Ol wurde gexarerti 1996'fi. | Mia madra nomo aişe. 1970'ez çorumez nasjite zia tria goggo van tria maskula fratte ari. zi alborore. zi öna domfemino mia padra nomo aihan. 1961'ez çorumez nasjite hə 3 fratette ari. padro ortezite morite 1996'ez | La nomo de mia patrino estas Ayşe. Li naskiĝis en 1970 en Çorum. Li havas tri fratinojn kaj tri fratojn. Ĝi ne funkcias. Ŝi estas dommastrino. La nomo de mia patro estas Ayhan. Li naskiĝis en 1961 en Çorum. Li havas tri fratinojn. Mia patro estis komercisto. Mia patro mortis en 1996. | Der Name meiner Mutter ist Ayşe. Er wurde 1970 in Çorum geboren. Er hat drei Schwestern und drei Brüder. Es funktioniert nicht. Sie ist eine Hausfrau. Der Name meines Vaters ist Ayhan. Er wurde 1961 in Çorum geboren. Er hat drei Schwestern. Mein Vater war Kaufmann. Mein Vater starb 1996. | مادر من عایشه است. وی در سال 1970 در چوروم به دنیا آمد. او سه خواهر و سه برادر دارد. این کار نمی کند. او خانه دار است. نام پدر من ایهان است. وی در سال 1961 در چوروم به دنیا آمد. او سه خواهر دارد. پدر من تاجر بود. پدرم در سال 1996 درگذشت. | اسم والدتي عائشة. ولد عام 1970 في جوروم. لديه ثلاث شقيقات وثلاثة أشقاء. انه لا يعمل. هي ربة منزل. اسم والدي هو ايهان. ولد عام 1961 في جوروم. لديه ثلاث شقيقات. كان والدي تاجرا. توفي والدي عام 1996. |
Hatıralarla ölün, hayallerinizle ölmeyin! | Die with memories, don't die with dreams! | Gexar lâ Ranımungatlan, nar mit Umsurat Řiysiz! | tezkurrese morias, io morias imaggasese | Mortu kun memoroj, ne mortu kun sonĝoj! | Stirb mit Erinnerungen, stirb nicht mit Träumen! | با خاطرات بمیر ، با رویاها مرد! | تموت مع الذكريات ، لا تموت مع الأحلام! |
Ateş ateşi yakmazken, su suyu ıslatmazken insan insanı öldürüyor. | While fire does not burn fire, and water does not wet water, man kills man. | Wen lâ Od nar jaqa Odıy, wen lâ Su nar cibituma Suıy, lâ İnsat waren gebera ya İnsatıy. | fravo io neteme fravo, akvo io adreumteme akvo, hemo temrore hemo | Dum fajro ne ekbruligas fajron, akvo ne malsekigas akvon, homo mortigas homojn. | Während Feuer kein Feuer entzündet, Wasser kein Wasser benetzt, tötet der Mensch Menschen. | در حالی که آتش آتش روشن نمی کند ، آب آب را خیس نمی کند ، انسان انسان را می کشد. | في حين أن النار لا تشعل النار ، والماء لا يبلل الماء ، والإنسان يقتل الناس. |
Sağlam Baş, Sağlam Vücutta Bulunur. | A Sound Head is Found in a Sound Body. | Davkaf ist Davcüssefi | Kreta teto findatire kreta korpez | Sona Kapo Troviĝas en Sona Korpo. | Ein Klangkopf befindet sich in einem Klangkörper. | سر صدا در بدن صوتی یافت می شود. | تم العثور على رأس الصوت في جسم سليم. |
İnsanlar ulaşamadıkları şeyin kıymetini bilmezler. | People do not appreciate what they cannot reach. | Lâ İnsat nar meda Řiyşay kio kennar ereşa. | hemmo teha arçeblitala valen aşrires | Homoj ne aprezas tion, kion ili ne povas atingi. | Die Menschen schätzen nicht, was sie nicht erreichen können. | مردم چیزی را که نمی توانند به آن برسند قدر نمی دانند | لا يقدر الناس ما لا يستطيعون الوصول إليه. |
Tanınan Adamı ben hiç görmedim. | I have never seen the Man of Recognition. | Min war göra jo ya Tanawman. | denatada viron mi keje vidito | Mi neniam vidis la Viron de Rekono. | Ich habe den Mann der Anerkennung noch nie gesehen. | من هرگز مرد شناخت را ندیده ام. | لم أرَ رجل الاعتراف قط. |
Her dil bilim uzmanı yapay dilci değildir, her yapay dilci de dil bilim uzmanı değildir. | Every Linguist is not a Conlanger and every Conlanger is not a Linguist. | Gatiltajkâr nar ber Suntilman or Gasuntilman nar ber Tiltajkâr tum. | ker imşeroro io umalimori, ker umalimoro io imşerori. | Ne ĉiuj lingvistoj estas artefaritaj lingvistoj, kaj ne ĉiuj artefaritaj lingvistoj estas lingvistoj. | Nicht alle Linguisten sind künstliche Linguisten, und nicht alle künstlichen Linguisten sind Linguisten. | همه زبان شناسان زبان شناس مصنوعی نیستند و همه زبان شناسان مصنوعی زبان شناس نیستند. | ليس كل اللغويين لغويين اصطناعيين ، وليس كل اللغويين المصطنعين لغويين. |
Salat ve Selam Olsun! | Salat und Hallo! | Olay Duvu or Esselam! | Dueno van salutue | Salat kaj Saluton! | Salat und Hallo! | سلام و سلام! | صلاة ومرحبا! |
S.A.V. | S.A.S | O.D.E. | D.V.S | P.E.S.L | F.S.I | ﷺ | ﷺ |
Yaktığın ışık hiç sönmeyecek. | The light you turn on will never go out. | Ol Nur-ijaqerti bay Sin nar ñû biçoğtaç. | neita oro keje nösise | La lumo, kiun vi ŝaltas, neniam estingiĝos. | Das Licht, das Sie einschalten, wird niemals ausgehen. | نوری که روشن می کنید هرگز خاموش نخواهد شد. | الضوء الذي تقوم بتشغيله لن ينطفئ أبدًا. |
Kudüs yine ağlıyor İsrail yüzünden. | Jerusalem is crying again because of Israel. | Al Baldakşedacıril reakıra mert ya Esrayel. | Kudüs rejriore ḟür iaudio | Jerusalemo ploras denove pro Israelo | Jerusalem weint wieder wegen Israel. | بیت المقدس به خاطر اسرائیل دوباره گریه می کند. | القدس تبكي مرة أخرى بسبب إسرائيل. |
Bugün mübarek ve hayırlı olan o gün, öyleyse hayırlı olsun. | Today is that day that is blessed and auspicious, so be good. | Lâ Budang ist ol Dang kio hayup or kutup, nança daay! | hesome moparaha van muhirada gex omo, holus muhirue | Hodiaŭ estas tiu tago benita kaj favora, do estu bona. | Heute ist dieser Tag, der gesegnet und verheißungsvoll ist, also sei gut. | امروز آن روزی است که مبارک و فرخنده است ، پس خوب باشید. | اليوم هو ذلك اليوم المبارك والمبارك فكونوا طيبين. |
Çizgi filmler çocuklara zarar veriyor | Cartoons hurt the children. | Lâ Çizukalrayat waren zarveriyana tu lâ Çağalar. | çezfilemmo lotorrek apragmo guvore | Bildstrioj vundas infanojn | Die Karikatur verletzen Kinder. | کاریکاتورها به کودکان آسیب می رساند | الرسوم المتحركة تؤذي الأطفال |
Kudüs yine ağlıyor İsrail yüzünden.İsrail yıllar önce Filistin'i işgal etti. Çok sayıda Filistinli masumu öldürd. Her yıl İsrail Filistin'e saldırıyor ve Arap ve Filistinli masumlara zulmediyor. Kudüs her yıl ramazan ayında İsrail yüzünden tekrar ağlıyor. Biz Türk ve müslümanlar birşey yapamıyoruz ve bu zulmü durduramıyoruz. | Jerusalem is crying again because of Israel. Israel occupied Palestine years ago. Many Palestinians killed innocent people. Every year, Israel attacks Palestine and persecutes Arab and Palestinian innocents. Jerusalem cries again every year in Ramadan because of Israel. We Turks and Muslims cannot do anything and we cannot stop this persecution. | Al Baldakşedacıril reakıra mert ya Esrayel. El Esrayel wurde eşgâlerti ya Efelesten forjılat. Ol wurde geberterti çox Biçermenen in ya Efelesten. Er jıl el Esrayel war ılgara tu Efelesten or canaga tu Biçermenen lil Arabña mi ya Efelestenyal. Al Baldakşedacıril war reakıra mert ya Esrayel er jıl in Ayelramazan. Miz, Türken or Musumanen ken nar maxa berşay tu ya Esrayel or ken nar dartuma bu lâ Ezev. | Kudüs jriore egeine ḟür iaudio. iaudio ieharrante akupumite vristien. vahe seihez vristiana inoçenton temrite. ker ieharre iaudio vristiek atakumore van araba van vristiana inoçenettek sotemumore. Kudüs Ker ieharo ramaḍanitez ḟür iaudio rejriore. nino türko van muslimmo önalo anumebliros van hes sotemen akfumebliros. | Jerusalemo ploras denove pro Israelo. Israelo okupis Palestinon antaŭ jaroj. Multaj palestinanoj mortigis senkulpajn homojn. Ĉiujare Israelo atakas Palestinon kaj persekutas arabajn kaj palestinajn senkulpulojn. Jerusalemo ploras ĉiujare en Ramadano pro Israelo. Ni turkoj kaj islamanoj ne povas fari ion ajn kaj ni ne povas ĉesigi ĉi tiun persekutadon. | Jerusalem weint wieder wegen Israel. Israel hat Palästina vor Jahren besetzt. Viele Palästinenser haben unschuldige Menschen getötet. Jedes Jahr greift Israel Palästina an und verfolgt arabische und palästinensische Unschuldige. Jerusalem weint jedes Jahr wieder im Ramadan wegen Israel. Wir Türken und Muslime können nichts tun und wir können diese Verfolgung nicht aufhalten. | بیت المقدس به خاطر اسرائیل دوباره گریه می کند اسرائیل سالها قبل فلسطین را اشغال کرد. بسیاری از فلسطینی ها مردم بی گناه را کشتند. اسرائیل هر ساله به فلسطین حمله می کند و بی گناهان عرب و فلسطینی را مورد آزار و اذیت قرار می دهد. بیت المقدس هر ساله در ماه رمضان به خاطر اسرائیل دوباره گریه می کند. ما ترک ها و مسلمان ها نمی توانیم کاری انجام دهیم و نمی توانیم جلوی این آزارها را بگیریم. | القدس تبكي من جديد بسبب اسرائيل .. اسرائيل احتلت فلسطين قبل سنوات. قتل العديد من الفلسطينيين الأبرياء. في كل عام تهاجم إسرائيل فلسطين وتضطهد الأبرياء العرب والفلسطينيين. القدس تبكي مرة أخرى كل عام في رمضان بسبب إسرائيل. نحن الأتراك والمسلمون لا نستطيع فعل أي شيء ولا يمكننا وقف هذا الاضطهاد. |
İnkalar büyük mimarlar ve mühendislerdi. Olağanüstü mühendislik yeteneklerinin en iyi örneği, Dünyanın Yeni Yedi Harikasından biri olarak seçilen Machu Picchu’dur | The Incas were great architects and engineers. The best example of outstanding engineering abilities is Machu Picchu, chosen as one of the New Seven Wonders of the World. | El İnkaat ist ulu Çiziner or Tençmen. Eney Êmsali Mutatençmenwûsnobkuatın ist Machu Picchu kio wurde izabawerti aks beriy Mutaudfin Řiyyertenç. | inkay gala arkitto van mancites. estalana mances iottese ubnaxame munda nova septa fabolleçane mesgata maçu piçui. | La inkaoj estis grandaj arkitektoj kaj inĝenieroj. La plej bona ekzemplo de elstaraj inĝenieraj kapabloj estas Maĉupikĉuo, elektita kiel unu el la Novaj Sep Mirindaĵoj de la Mondo. | Die Inkas waren großartige Architekten und Ingenieure. Das beste Beispiel für herausragende technische Fähigkeiten ist Machu Picchu, der als eines der neuen sieben Weltwunder ausgewählt wurde. | اینکاها معمار و مهندس بزرگی بودند. بهترین نمونه از توانایی های برجسته مهندسی ، ماچو پیچو است که به عنوان یکی از عجایب هفتگانه جدید جهان انتخاب شده است. | كان الإنكا مهندسين معماريين ومهندسين عظماء. أفضل مثال على القدرات الهندسية المتميزة هو ماتشو بيتشو ، الذي تم اختياره كواحد من عجائب الدنيا السبع الجديدة. |
Ramazan Bayramı Mübarek Olsun. | Ramazan Bayramı Mübarek Olsun. | Kutay ya Ramazantay. | Ramaḍana reveso moparahue | Mubarak Eid al-Fitr. | Mubarak Eid al-Fitr. | عید مبارک مبارک. | مبارك عيد الفطر. |
Tüm tabloyu excel formatında indirmek için tıklayınız.